Previous Part: Mash and Vargas

Storyline text and attempted translations from...

Final Fantasy VI

リターナー本部  Returner Headquarters  | | | |  RETURNERS' HIDEOUT

The Returners hide their base in a cave in the next mountain range over from Colts Mountain. The entrance appears to be just a small crevice, but the interior is fairly spacious and homey. A generic Returner, with prominent goggles and garb vaguely similar to Lock's, greets the party. It should come as no surprise that 1-10 "Returners" plays inside the Returner Headquarters.

「{エドガー}様!
 どうぞこちらへ。
: {Edgar}-sama!
 Right this way.
King {EDGAR}!
This way, please!

The Returner leads them to the door of a nearby room. Entering, they find it furnished with, among other things, several full bookcases. A man with graying brown hair who wears a green outfit and brown cloak awaits them. "The Mines of Narshe" starts playing, probably for mood, when the party talks to him.

{エドガー}「バナン様。
 例の娘をつれてまいりました。
{Edgar}: Bannan-sama.
 We have brought the girl.
{EDGAR}: Banon!
We brought the girl with us.
バナン「ほう、この娘か…
 氷づけの幻獣と反応したというのは。
{ティナ}「幻獣……?
{エドガー}「どうやらこの娘は
 帝国にあやつられていたようです。
Bannan: Oh, this is the girl...? The one they
 say reacted to the icebound Genjuu.
{Tina}: Genjuu...?
{Edgar}: It seems as though this girl was
 being manipulated by the Empire.
BANON: Is she the girl who can talk to Espers...?!
{TERRA}: Espers...?
{EDGAR}: Seemed the Empire had complete control over her.

They haven't yet determined whether she can or can't talk to Genjuu/Espers, just that she is reported to have reacted with one.

Tina seems embarrassed or uncomfortable and steps back, staring at the floor.

バナン「伝書鳥の知らせで、おおよそは
 聞いておる。
 帝国兵50人をたったの3分で
 皆殺しにしたとか…
Bannan: I've heard a rough overview
 through carrier pigeon notices.
 That she annihilated fifty Imperial soldiers
 in a mere three minutes, or some such...
BANON: Carrier pigeons brought word that she wiped out 50 of the Empire's best soldiers in a few minutes.
{ティナ}「いやー!! {Tina}: NO!! {TERRA}: That's a lie!!!

In the JP version, Tina's yell seems like more of an incoherent cry of horror than anything else. At least to me.

By now, Tina has retreated halfway across the room, looking even more downcast. Lock walks over to her side.

{ロック}「{ティナ}!
{エドガー}「バナン様ひどすぎます!
{Lock}: {Tina}!
{Edgar}: Bannan-sama, you're being too harsh!
{LOCKE}: {TERRA}!
{EDGAR}: Banon! She doesn't remember ANYTHING!
バナン「逃げるな! Bannan: Don't run from the truth! BANON: Stay where you are!

As Bannan begins this tale, he starts to slowly walk toward Tina.

バナン「こんな話を知っておるか?
 まだ邪悪な心が人々の中に存在しない
 ころ、開けてはならないとされていた
 1つの箱があった。
だが、1人の男が箱を開けてしまった。
中から出たのは、あらゆる邪悪な心…
しっと… ねたみ… 独占…
破壊… 支配…
だが、箱の中に一粒の光が残っていた…
希望という名の光じゃ。
Bannan: Do you know of a story like this?
 When wicked hearts did not yet exist
 within people, there was a box that
 it was forbidden to open.
But one man opened the box.
From inside came all sorts of wicked hearts...
Envy... resentment... possessiveness...
destruction... domination...
But a ray of light remained deep in the box...
It was the light we call hope.
BANON: Perhaps you've heard this story? Once, when people were pure and innocent,
there was a box they were told never to open. But one man went and opened it anyway.
He unleashed all the evils of the world: envy... greed... pride... violence... control...
All that was left in the box was a single ray of light: Hope.

嫉妬 (shitto) and 妬み (netami), the first two faults he mentions, are very similar concepts, as the shared kanji should suggest. My impression, after investigation, is that netami is more simply scorning another's belongings or successes ("they don't deserve that"), while shitto more specifically involves wanting these for yourself ("it should have been mine"), or fearing that your own will be or have been taken from you.

English "envy" and "jealousy", properly speaking, have a similar distinction, though in practice they seem to be used interchangeably more often than not. I wouldn't doubt that shitto and netami are frequently conflated in much the same way.

{ティナ}「……
バナン「どんな事があろうと、自分の力を
 呪われたものと考えるな。
おぬしは世界に残された最後の一粒。
「希望」と言う名の一粒の光じゃ。
{Tina}: ......
Bannan: Whatever may happen, don't consider
 your own power to be a cursed thing.
You are the last ray left to the world.
The ray we call "hope".
{TERRA}: ......
BANON: We now confront those evils...
And you are that last ray of light, our only hope...

The NA version leaves out the line about not thinking of her powers as a curse.

{エドガー}「バナン様! {Edgar}: Bannan-sama! {EDGAR}: Banon!
バナン「つかれた…
 休ませてもらうよ。
Bannan: I am wearied...
 You will allow me to rest.
BANON: I'm so tired...
Let me rest a while.

He leaves, presumably to go rest. The music stops, and the others also disband.

Later, Tina gets out of bed, still considering Bannan's words, and wanders around. "Awakening" plays.

A line in the ROM looks like it ought to go somewhere around here, but neither version uses it:

バナン「{ティナ}よ…
 みんなとよく相談してみてくれ。
Bannan: {Tina}...
 Talk things over well with everyone.
BANON: {TERRA}...
Talk to everyone here, heed their advice.

Tina consults her companions while thinking about what to do. Each conversation is independent of the others.

Also look around for treasures, most notably the Air Knife and White Cape.

{ロック}「俺は大事な人を帝国に
  奪われた。俺が帝国を憎むように
 なったのはそれからだ。
帝国がこのままのさばれば
俺のような人間が増える一方だ。
だからリターナーに入った。
{Lock}: I was deprived of someone important
 to me by the Empire. It's because of that
 I ended up hating it.
If the Empire keeps having its way like this,
there's just going to be more people like me.
That's why I joined the Returners.
LOCKE: Someone important to me was jailed by the Empire. I've hated the Empire ever since...
I joined the Returners when I realized the Empire was rotten to the core. I wanted to make a difference.

The JP version describes Lock's reasons more fully. More importantly, there's no indication that his important person was jailed, and the JP version sounds more like a euphemism for killed. Based on later backstory, he's probably talking about Rachel, who was definitely killed and not jailed.

{ティナ}「でも…私には大事な人は
 いない…
{ロック}「そんな事はないさ。
 逆に、君を大事に思ってくれる人も
 いるかもしれない。
 その人のためにも……
{Tina}: But... I don't have anyone
 important to me...
{Lock}: Sure you do.
 On the flip side, you might have people
 who think you're important to them.
 Think of those people too...
{TERRA}: But...I have no significant "other" in my life...
{LOCKE}: That's not entirely true.
Besides, I'm sure there are people who feel YOU'RE important to them! They are counting on you...

Significant "other" sounds like "boyfriend/lover". While the phrase 大事な人 (daiji na hito) does often refer to a lover, they're being more general here.

{エドガー}「{ティナ}にこんな事を
 たのむのはこくな事かもしれない。
われわれの考えを無理強いするのは
帝国のやり方となんら変わりの無い
事だからな。
だから……
{ティナ}自身に決めて欲しい。
{Edgar}: It may not be fair for us to
 ask such a thing of you, {Tina}.
Forcing our ideas on you wouldn't
be any different from the Empire's
way of doing things.
So...
{Tina}, I want you to decide for yourself.
{EDGAR}: It's gonna be tough to
talk you into helping us...
If we push you too hard, we're
no different than the Empire...
So we want you to make up
your own mind.
{マッシュ}「俺にはよくわからない…
 だが昔から兄貴の言う事に間違いは
 無かった。
いつも俺の事を思ってくれたからな。
{ティナ}も信用していいと思うぜ。
{Mash}: I don't really get the situation...
 But I've never gone wrong listening
 to big bro since way back.
It's because he was always thinking of me.
I think you can trust him too, {Tina}.
{SABIN}: The only thing I can add
is that you can trust my
brother implicitly.
He's always been fair with me.
You can trust him, {TERRA}...
おっと、こんな事俺が言ってるなんて
兄貴に言っちゃダメだぜ。
てれるからなー
Whoa, don't go telling big bro
I said something like this.
It's embarrassing...
But don't you DARE tell him I said that!

Mash laughs briefly at this.

Having talked to the others and thought over the situation, Tina goes outside to talk to Bannan.

バナン「答えは出たかの?
 われわれの最後に残された希望に
 なってくれるか?
Bannan: Have you reached an answer?
 Will you be our last remaining hope?
BANON: Have you made a decision?
Will you become our last ray of hope?

Tina can agree, which basically leads to a lot of background information.

バナン「そうか!! Bannan: I see!! BANON: You will? Really!!
{ティナ}「でも…
 何だかこわい……
{Tina}: But...
 I'm kind of scared...
{TERRA}: But...
I'm scared...

Normally, Bannan gives Tina a Gauntlet at this point.

バナン「おぬしが不安な気持ちになるのも
 無理はない。
Bannan: It is not unreasonable
 that you would feel uneasy.
BANON: The person who possesses this relic need not fear harm.
バナン「{ティナ}よ…
 これを持ってゆくがよい。
Bannan: {Tina}...
 Take this with you.
BANON: Please, {TERRA}...
I'd like you to take it with you.
{ティナ}「これは… ??? {Tina}: It's...??? {TERRA}: What is this???
バナン「お守りじゃ。とっときなさい。

「ガントレット」 を手に入れた
Bannan: A charm. Take it with you.

Got Gauntlet.
BANON: A lucky charm. Take it!

    Received "Gauntlet"!

However, if she's already received a Genji's Bracer, it goes a bit differently.

バナン「みんなで力をあわせれば
 きっとうまく行くはず。
 希望をすてないことじゃ。
Bannan: Everything ought to go
 well if we all work together.
 Don't abandon hope.
BANON: If everyone works together we'll be successful.
Never give up hope!

As long as Tina has agreed to help, the scene continues the same way whether Bannan gave her the Gauntlet or not.

バナン「いい考えがあるんじゃ。
 とにかくみんなを集めてくれんか。
Bannan: I have some good ideas.
 At any rate, would you gather everyone for me?
BANON: I have a plan!
Please get everyone together!

The scene shifts to the meeting table in the main room. Tina, Lock, Edgar, Mash, Bannan, and several other Returners are all present. "Returners" plays again.

Examining the table earlier reveals a scrap of paper lying there for no apparent reason. Choosing to leave it alone results in the following overreaction from Bannan, and a giggle from Tina, who finds it somehow funny.

バナン「誰じゃ?
 こんなところに紙クズをすてたのは?
Bannan: Who did this? Who discarded a
 scrap of paper in a place like this?
BANON: Who did this?
Who left this piece of paper here?

Choosing to throw it in the trash avoids the line, but so does never finding it in the first place. It's as if the thing doesn't exist until Tina looks at it.

バナン「帝国が魔導の力を用い、戦争を
 始めたのは皆も知っての通りだ。だが
 ガストラがどうやって魔導の力を復活
 させたか?……ポイントはそこだ。
Bannan: As we all know, the Empire has used
 the power of sorcery to begin a war. But how
 has Gastra revived the power of sorcery?
 ...the important point lies there.
BANON: We all know that the Empire is using Magitek power in battle. The point is, how has the Emperor created it?
{エドガー}「{ロック}に調べて
 もらったんだが、ガストラは世界中の
 学者を集めて、幻獣の研究を始めた
 らしいんだ。
{Edgar}: We've had {Lock} investigating,
 and it seems Gastra assembled
 scholars from around the world and
 began research into Genjuu.
{EDGAR}: I had {LOCKE} look into the
rumor that the Empire is
forcing the world's finest
scholars to study Espers.
{ロック}「ナルシェ攻撃も
 そのためだ。
{Lock}: That's the reason behind
 the attack on Narshe, too.
{LOCKE}: All the trouble in Narshe
is over an Esper, too...
{ティナ}「つまり魔導の力と
 幻獣に何か関係があると……
バナン「魔導と幻獣……この2つの言葉で
 思い出される事は一つしかない……。
{Tina}: So you're saying the power of sorcery
 and the Genjuu are somehow related...?
Bannan: Sorcery and Genjuu... there is but one
 thing brought to mind by those two words...
{TERRA}: You mean there's some connection between Espers and Magitek?
BANON: I can only recall one thing linking Espers with Magitek power...
{エドガー}「もしや……
バナン「その通り。魔大戦じゃ。
{Edgar}: Could you mean...
Bannan: Precisely. The Great Magic War.
{EDGAR}: You don't mean...
BANON: Indeed!
The ancient War of the Magi...
「おー
「まさか!
: Oh!
: It can't be!
No!
It can't be!
{ロック}「枕元でばあちゃんが
 話してくれたのは…
 本当の話だったのか?
{Lock}: Those bedtime stories
 granny told me...
 They were true stories?
{LOCKE}: My Grandma used to tell me stories about magical machines...
Could they have been true?

No mention of magical machines. There's nothing in the game to indicate that anyone's combined machinery with magic before.

{エドガー}「魔大戦の悲劇がまた
 くり返されると?
バナン「わからん。もう1000年も前の
 話じゃ。歴史学者によって、それぞれ
 いろんな説があるからのう。
一説によると幻獣から力を取りだして
人間に注入させた、というが…。
{Edgar}: You're saying the tragedy of the
 Great Magic War will be repeated?
Bannan: I can't say. It was 1000 years ago,
 you realize. There are a variety of theories,
 all differing from historian to historian.
According to one theory, they extracted power
from Genjuu and infused it into humans...
{EDGAR}: Could that ancient tragedy be playing out once again...
BANON: It's just speculation...
But historical studies have provided a number of conflicting and frightening theories...
According to one theory, humans and machines were imbued with powers drained from Espers...

Again, no mention of machinery, just humans.

{ティナ}「それが魔導の力…… {Tina}: And that's the power of sorcery... {TERRA}: That could explain Magitek power...
{エドガー}「帝国に立ち向かうには
 こちらも魔導の力を手に入れるしか…
バナン「ならん!それでは魔大戦と同じ
 間違いをする事になってしまう。
{エドガー}「…では、どうしろと?
バナン「幻獣と話ができないかと考えて
 いるのだが、どうだ?
{ロック}「幻獣と!?
{Edgar}: To oppose the Empire, obtaining the
 power of sorcery ourselves is our only...
Bannan: No! Then we would be making the
 same mistakes as in the Great Magic War.
{Edgar}: ...then what are we supposed to do?
Bannan: I've been wondering if we couldn't
 speak with the Genjuu. What about that?
{Lock}: With the Genjuu!?
{EDGAR}: We can only fight Magitek enemies with Magitek weapons...
BANON: Fool! That's how the Magi Wars are said to have started!
{EDGAR}: Then what do we do?
BANON: We have to communicate
with an Esper...
{LOCKE}: With an Esper!?

Thanks to another wrong code byte, the lines after Edgar's in the segment above don't display in the NA version, even though they're in the ROM. The omission makes it sound like Bannan is agreeing with Edgar's statement, when he's actually rejecting it and proposing an alternate suggestion.

バナン「危険だが…{ティナ}と
 幻獣をもう一度反応させれば
 幻獣がめざめるかもしれない。
{エドガー}「本当にそんな事が……
Bannan: It's dangerous... but if we could
 get {Tina} to react with the Genjuu
 again, the Genjuu might awaken.
{Edgar}: Is that really such a...?
BANON: It's risky, but if we have {TERRA}...speak with that Esper, it might just wake up...
{EDGAR}: I wonder if that's wise...?
バナン「たしかな事は言えないが…
 しかし……
 これには{ティナ}の協力が必要だ。
Bannan: I can't say it's a sure thing...
 However...
 For this, we need {Tina}'s cooperation.
BANON: Who can say?
Regardless,
we need {TERRA}'s help.
{ロック}「{ティナ}。 {Lock}: {Tina}. {LOCKE}: {TERRA}...
{ティナ}「やってみましょう。
{マッシュ}「何だかチンプンカンプン
 だが……面白そうだな。
{Tina}: Let's try it.
{Mash}: It's all as good as gibberish
 to me... but it sounds interesting.
{TERRA}: I'll do it!
{SABIN}: What nonsense!
You sound as if you're enjoying this!

There's a sound at the door, and everyone turns to look. The music stops.

バナン「なんじゃ?
 今の物音は…
Bannan: What's that?
 Those noises just now...
BANON: What?
What's that noise?

A generic Returner staggers into the headquarters. "The Empire "Gestahl"" plays.

た、大変です!
バナン様…
T-terrible news!
Bannan-sama...
Emergency!
Sir Banon...

He collapses, and everyone runs over.

Tina has a line in the ROM that should go here, but is left out in both versions:

{ティナ}「何てひどいケガ… {Tina}: What awful wounds... {TERRA}: He's badly wounded!
サ、サウスフィガロが… S-South Figaro... S...South Figaro...
バナン「お、おい!どうした!?
 何があったんじゃ!?
Bannan: H-hey! What's wrong!?
 What happened!?
BANON: What's going on?
What happened?

(skip to merge point below)

...Tina can also disagree, but she has to decline three times before anything happens.

バナン「そうか… Bannan: I see... BANON: I see...

Tina goes back inside, and must go talk to Bannan again to advance the storyline. He asks her the same question as before, and if she declines again...

バナン「やっぱりそうか… Bannan: It's still like that...? BANON: I thought as much...

Tina goes back inside, and must go talk to Bannan again to advance the storyline. He asks her the same question as before, and if she declines again...

バナン「どうしてもダメか… Bannan: Is there no way...? BANON: You're sure about this?

Tina goes back inside again, but this time walks haltingly and stares at the ground.

{ティナ}「希望……
 私…そんなものにはなれない…
{Tina}: Hope...
 I... can't be something like that...
{TERRA}: Hope...
How can anyone put their hope
in me?

Suddenly, the door opens, and Bannan rushes inside ahead of someone.

バナン「お、おい!どうした!?
 何があったんじゃ!?
Bannan: H-hey! What's wrong!?
 What happened!?
BANON: What's going on?
What happened?

A generic Returner staggers into the headquarters. "Empire "Gestahl"" plays. Everyone rushes over to see what's going on.

バナン「何とひどいケガじゃ… Bannan: What awful wounds... BANON: Someone did a number
on him...
サ、サウスフィガロが… S-South Figaro... S...South Figaro...

(continue to merge point)

The branches determined by Tina's choice merge here.

て、帝国がサウスフィガロから
 こちらへ向かっています…
Th-the Empire is headed this
way from South Figaro...
E...Empire...took Figaro...
Coming...this way...unnnh...
バナン「気づかれたか…
 作戦を急がなくてはならん!!
Bannan: So we've been found out...
 We'll have to hasten our plans!!
BANON: They've found us...
We haven't a moment to lose!
{エドガー}「{ロック}!
{ロック}「わかってる。
 サウスフィガロで
 内部から敵を足止めする作戦だろ?
{エドガー}「お前の特技を
 見込んでの作戦だ!たのんだぞ。
{Edgar}: {Lock}!
{Lock}: Got it.
 Use the "hold the enemy back from
 within" ploy in South Figaro, right?
{Edgar}: The operation calls for your
 special skills. We're counting on you.
{EDGAR}: {LOCKE}!
{LOCKE}: I know...
Someone has to sneak into South Figaro and slow the Empire down, right?
{EDGAR}: This's right up your alley! Good luck!
{ロック}「{ティナ}。
 俺が戻るまでおとなしく待ってなよ。
 特に……
 手が早いので有名などこかの王様には
 気をつけろよ。
{エドガー}「{ロック}!
{Lock}: {Tina}.
 Keep out of trouble while I'm away.
 In particular...
 be careful of a certain king who's
 infamous for his quick hands.
{Edgar}: {Lock}!
{LOCKE}: {TERRA}...
Please wait for me...
And...please...
...don't let a lecherous young king, who shall remain nameless, near you!
{EDGAR}: {LOCKE}!!!

Lock heads off, leaving Edgar rather annoyed.

{マッシュ}「兄貴…
 まだそのクセ直ってないのかい?
{Mash}: Big bro...
 you still haven't kicked that habit?
{SABIN}: Big brother...
Aren't you EVER going to grow
up?
バナン「こっちはどうする?
{エドガー}「レテ川を抜けて
 ナルシェに逃げるのがいいでしょう。
 炭坑で見つかった幻獣の事も気に
 かかります。
バナン「うむ。
 では裏口にイカダを用意させよう。
 少々危険だが、ほかに手はあるまい。
Bannan: What will we do?
{Edgar}: Fleeing down Lethe River
 to Narshe should do the trick.
 I'm also concerned about the Genjuu
 they found in the coal mines.
Bannan: Right.
 Then let's have a raft readied at the rear exit.
 It's risky, but I doubt we have much choice.
BANON: What're we going to do?
{EDGAR}: We'll escape down the Lete River, and make our way to Narshe. I want to see that Esper for myself...
BANON: Right. There's a raft by the back entrance.
It's a gamble, but we're fresh out of options...

Edgar turns to Tina.

{エドガー}「ここは危険だ。
 いっしょにナルシェへ……。
 自分の力を知る、よいチャンスに
 なるかもしれんぞ。
{Edgar}: It's dangerous here.
 Come to Narshe with us...
 It might be a good chance for
 you to understand your powers.
{EDGAR}: You're in danger here. Come with us to Narshe.
You'll probably even gain some understanding of your own abilities...

Tina nods, a bit hesitantly.

バナン「グズグズしてるヒマはない。
 すぐナルシェに向かうぞ!
Bannan: There's no time to waste.
 We head for Narshe at once!
BANON: We've no time to dilly-dally. Let's make for Narshe!

If Tina hasn't yet received either the Gauntlet or Genji's Bracer, one of the generic Returners walks up to her now.

不安な気持ちはわかります。
でも、こうしている間にたくさんの命が
帝国によって……
どうかわれわれに力をかしてください。
このアクセサリーがあなたを守って
くれるはず。

「げんじのこて」 を手に入れた
I understand your uneasy feelings.
But even as we speak, many lives
are falling victim to the Empire...
Please, assist us.
This accessory ought to
protect you.

Got Genji's Bracer.
I understand your unease.
But even as we speak, innocent lives are being lost...
Please. We need your abilities.
This relic will keep you safe.

    Received "Genji Glove"!

The same exchange can occur earlier if Tina talks to the Returner in the back left room after declining Bannan's request at least once (which is how she can agree to help after receiving the item).

So does anyone else think it's a little odd that the accessories Tina can get to "protect" her are used to boost offensive ability? I would have expected something like a status guard, or maybe a Mithril Bracer or Angel's Ring... Oh well, they say the best defense is a good offense.

Anyway, Genji's Bracer is generally considered more useful. On the other hand, there are only two other Gauntlets in the game, while you can get a potentially unlimited number of Genji's Bracers, mostly by stealing from Dragons. Take your pick.

Before taking the raft, now's your chance to see one of the game's most obscure scenes. The injured Returner now rests fitfully in the bed Tina used earlier.

うーん… うーん… Ungh... ungh... Urgh...uhnn...

Now, try approaching the tile below the treasure chest in the corner.

 うわー!!!!
帝国が攻めてきたぞー!!!
 Waaah!!!!
The Empire's attacking us!!!
Uwaaaa!
The Empire's invading!

Your lead member looks shocked, as "Troops March On" starts playing.

「! : ! !

The party rushes to the doorway and looks around in confusion, but finds nothing out of the ordinary. The music fades as they walk over to the wounded man.

「何だ…。
 ねごとか。
: Oh...
 He's just talking in his sleep.
What the...?
Sleep talking?

All righty then.



Previous Part: Mash and Vargas

E-mail comments, corrections, etc.

Return to FF6 main page
Return to translations page