Previous Part: Lock's Scenario

Storyline text and attempted translations from...

Final Fantasy VI

Mash's Scenario
オルトロスとの戦いの末、イカダから
   なげ出された{マッシュ}
   はたして行く手には何が…
At the end of the battle with Orthros,
{Mash} was thrown from the raft.
What lies along his way...?
What dire fate has befallen {SABIN}, who fell from the raft after the fight with Ultros?...
Unknown Overworld Area  |

Mash washes up by the ocean, some distance east of Narshe, with mountains blocking passage west. There's a house nearby, so he goes there. "Shadow" plays at the house, but only because Shadow is standing nearby. Mash, who was absent from the previous meeting, doesn't recognize him.

{マッシュ}「旅の者か?
 仲間とはぐれてしまった。
 ナルシェに行きたいのだが
 どう行けばいいか知らないか?
{Mash}: You a traveler?
 I got separated from my companions.
 I want to get to Narshe. Do you
 know which way I should go?
{SABIN}: You...on a journey?
I got separated from my friends. Say, can you tell me how to get to Narshe?
{シャドウ}「東の森を抜けたところに
 帝国が陣をはっているらしい。
{マッシュ}「帝国が!?
{シャドウ}「どうやらドマの城を
 ねらっているような気配だ。
{マッシュ}「ドマの城か…。
 でも俺は急いでナルシェに
 行かなければならないんだ。
{シャドウ}「ナルシェへ行くには
 ドマを抜けるしか道はない。
 俺がドマへ案内してやっても
 いいんだがな。
ただし、気が変わったら
いつでも俺は抜けるからな。
{Shadow}: Seems the Empire's set up
 a base past the eastern forest.
{Mash}: The Empire!?
{Shadow}: I'm getting the impression
 they're after Doma Castle.
{Mash}: Doma Castle, huh...?
 But I've got to hurry up
 and get to Narshe.
{Shadow}: You can't get to Narshe from
 here unless you pass through Doma.
 I wouldn't mind guiding you.
On the condition that I can leave
any time if I change my mind.
{SHADOW}: Imperial soldiers have built a base somewhere beyond the forest.
{SABIN}: ...Already!?
{SHADOW}: They seem to have their sights set on Doma Castle.
{SABIN}: So Doma's next, huh?
I have to reach Narshe immediately!
{SHADOW}: Your only hope is through Doma.
I'll show you the way.
Just know that I may take off at any time, if I feel like it.

If Edgar and the others didn't approach Shadow in South Figaro, he gets a generic name until his mini-biography and naming appear immediately after this. However, the NA version somehow manages to get two slightly different conversations out of identical text.

男「東の森を抜けたところに
 帝国が陣をはっているらしい。
{マッシュ}「帝国が!?
男「どうやらドマの城をねらっている
 ような気配だ。
{マッシュ}「ドマの城か…。
 でも俺は急いでナルシェに
 行かなければならないんだ。
男「ナルシェへ行くにはドマを抜ける
 しか道はない。
 俺がドマへ案内してやっても
 いいんだが。
ただし、気が変わったら
いつでも俺は抜けるからな。
Man: Seems the Empire's set up
 a base past the eastern forest.
{Mash}: The Empire!?
Man: I'm getting the impression
 they're after Doma Castle.
{Mash}: Doma Castle, huh...?
 But I've got to hurry up
 and get to Narshe.
Man: You can't get to Narshe from
 here unless you pass through Doma.
 I wouldn't mind guiding you.
On the condition that I can leave
any time if I change my mind.
MAN: The Empire has set up a base somewhere beyond the forest, and to the east.
{SABIN}: ...Empire!?
MAN: They seem to have their sights set on Doma Castle.
{SABIN}: Doma, huh?
I have to reach Narshe immediately!
MAN: Your only chance is through Doma.
I'll show you the way.
Just know that I may take off at any time, if I feel like it.
{シャドウ}「俺はいつでも死神に
 追われている。
{Shadow}: I'm constantly being
 tailed by Death.
{SHADOW}: The Reaper is always just a step behind me...

Having Shadow join here is optional, and he may leave the group early if he feels like it, though never until after the Imperial Army Encampment. Even so, it seems rather odd that Shadow, previously portrayed as a merciless killer for hire, would freely help Mash, but perhaps we shouldn't ask too many questions.

Regardless, Shadow fights well and can throw nearly any weapon at enemies for substantial damage. Special scrolls with magic-like effects and increasing access to better weaponry as the game progresses only add to his options. Additionally, his dog will sometimes intercept attacks meant for him, preventing damage, and may also strike back. See the character entry for Shadow for details on Throw, Interceptor, and Shadow's odds of leaving.

A chocobo-riding merchant in green Imperial armor appears here, so stock up on anything you need, like Shuriken for Shadow to Throw.

Seriously, buy all the Shuriken you can. Throw gets a damage bonus on top of ignoring defense and evasion, and Shuriken not only have more power than anything else available for a while, they also cost a fraction of what even a lowly Dagger does.

There's also a peculiar old man in the house itself who seems to think Mash is a repairman, and is of no importance for now. Still...

Note that じじい (jijii) appears in a halfwidth font in-game, like most names and titles when characters are speaking, but no standard font contains halfwidth hiragana, so I can't reproduce the effect here.

じじい「おっ!? Geezer: Oh!? AGED MAN: Hey!!?
じじい「時計の修理屋かい?
 だいぶ待ったぞい。
Geezer: Clock repairman?
 I've waited quite a long time.
AGED MAN: You the clock maker? I been waitin' for ages!
『いや。
 俺は修理屋なんかじゃない。
"Nope.
 I'm no repairman."
Uh...no.
I'm not the clock maker.
じじい「ほれ、そこの壁にかかっておる
 じゃろ?もう何年も動いとらんのだ。
 1年…?5年?いや10年かのう?
Geezer: Look, it's on the wall there,
 right? Hasn't run in years now.
 One...? Five? No, maybe ten years?
AGED MAN: There it is, on the wall. Ain't been tickin' for 1, 5, shucks, maybe even 10 years!
じじい「おお、そうか! Geezer: Oh, that's it! AGED MAN: Got it!
じじい「芝かり機の修理屋か。
 あんたのサービスが悪いから
 表の庭は芝がボウボウじゃい。
 15メートルもノビちまったぞ。
Geezer: Lawnmower repairman?
 The front yard's a total mess
 thanks to your lousy service.
 It's grown a good 50 feet!
AGED MAN: Lawnmower repairman, eh? Couldn't provide worse service! Grass's 25 feet high out back!
じじい「コラ、修理屋!
 早く、そのストーブを直してくれ!
 さむくてさむくてタマらんわい!
Geezer: See here, repairman!
 Hurry up and fix that stove!
 It's so cold, so cold I can't take it!
AGED MAN: No more lip, repairman! Fix that stove, on the double!!!

But the stove seems to be working just fine.

『あちちちち! "Hot, hot, hot, hot!" Yaaaouch!!!!
『まったく……
 子供のイタズラじゃあるまいし…
"Good grief...
 This's worse than a kid's pranks..."
Phew!
No child could be this mischievious!
じじい「こども?
 うー ワシには子供などおらん!
 あー ぞっとする。
 変な事を言わんでくれ!
さあ出ていけ。
いいかげんにしないとキサマも
獣ケ原にほうり出すぞ!!
『??? 
 どうかしてるぞ……このオヤジ。
Geezer: Kid?
 Oooh, I ain't got no kids!
 Ahh, you're giving me the chills.
 Don't talk about that stuff!
Go on, get out.
If you don't behave I'll toss you
out on the Beast Plain too!!
"???
 This geezer's messed up..."
AGED MAN: Child...?
Ain't no child 'round here!
Bolderdash!
I'm ready for you to leave!
Go on, git! I'm tossin' ya out onta the Veldt!
???
I'd rather take a stick in the eye than deal with that guy again...
じじい「はて……? 
 だとすると…
Geezer: Oh...? 
 Then that means...
AGED MAN: Goodness!
Then you must be...
じじい「ベッドの修理屋か!?
 ギシギシうるさくてかなわんぞい。
Geezer: The bed repairman!?
 It's creaking like nobody's business!
AGED MAN: You're here to fix my bed! It's squeakin' like all git-out!

Coming back later will result in this line for most party leaders other than Mash:

じじい「ドアの修理に来たか!? Geezer: You came to fix the door!? AGED MAN: You've come to fix the door!?

Apparently he expects everyone who visits to be there to fix something, but for some reason Mash seems to be special.

There's an interesting line around here in the game data that isn't used:

そういえば… 
こないだ南の獣ケ原へ行ったら
へんなガキを見かけたぞ。
あそこを通る時は注意せんとな。
Come to think of it...
I spotted some weird kid when I went to the
Beast Plain south of here the other day.
Gotta be on guard when you go through there.
Come to think of it...
I saw some total geek when I last went south, to the Veldt.
Watch yourselves in those parts!

帝国軍陣地  Imperial Army Encampment  | .  IMPERIAL CAMP

The base has sandbags, tents, equipment, and lots of soldiers. 1-12 "Troops March On" plays in the base.

Some of the events in the camp may play out slightly differently if Shadow is not present.

『これが帝国の陣地……。
 かなり兵士が多いぞ…
"This is an Imperial base...
 There's an awful lot of soldiers..."
This's an Imperial base.
Too many soldiers...

Mash's line is different if the party has never met Shadow at all (not even in South Figaro, though it's unclear why that encounter should matter).

{マッシュ}「な、なんだ……??
 帝国兵がたくさんいるぞ!?
{Mash}: Wh-what the...??
 Tons of Imperial soldiers!?
{SABIN}: What the...?
Where'd these soldiers come from?

There's also an unused line around here in the game data.

{マッシュ}「帝国相手じゃ
 2人でも危険だぞ。
{Mash}: Taking on the Empire would
 be risky even with the both of us.
{SABIN}: The going is bound to be...pretty rough...

Two soldiers patrolling nearby start talking to each other.

兵士A「おい、知ってるか?
兵士B「ああ、あの話か?
兵士A「しーっ…。
 声が大きいぞ。
 ケフカにでも見つかったら大変だぞ。
Soldier A: Hey, have you heard?
Soldier B: Yeah, that rumor?
Soldier A: Shhh...
 Your voice is too loud. It would suck if
 we got caught by someone like Cefca.
SOLDIER A: Hey, have you heard?
SOLDIER B: Oh, you mean...
SOLDIER A: Shhh! Quiet down.
If Kefka catches us, we're toast.
兵士A「どうもあいつはレオ将軍を
 我が軍から追い出して自分が将軍に
 なろうと、たくらんでるらしい。
兵士B「ジョウダンじゃないよ。
 あんなヤツが将軍になるんだったら
 実家に帰らしてもらうよ、ホントに。
Soldier A: I hear that guy's plotting
 to drive General Leo out of our army
 and become general himself.
Soldier B: You've gotta be kidding me.
 If someone like THAT becomes general,
 I'm leaving and won't take no for an answer.
SOLDIER A: If he drives General Leo out of our battalion,
he'll probably become the next general!
SOLDIER B: Don't make me laugh!
If someone like him becomes a general, I'll go home!
兵士A「しーっ!
 …もしあいつに聞こえたらどうする?
 ろうやにブチ込まれちまうぞ!
兵士B「…わかった、わかった。
Soldier A: Shhh!
 ...what if he heard you?
 You'd get tossed in jail!
Soldier B: ...yeah, yeah, I know.
SOLDIER A: Shhhhh!
What if he hears you?
You'll be jailed!
SOLDIER B: Alright, alright!

Cefca walks out of a tent nearby and heads toward the soldiers.

兵士B「…おっ!?ヤバイっ。
 おいでなすったよ…。
 早く持ち場に戻ろうぜ。
Soldier B: ...huh!? Crap.
 Here comes trouble...
 Let's hurry and get back in position.
SOLDIER B: Uh, oh...
Here he comes...
Back to the waiting zone!
ケフカ「おい、コラ!
 おまえらキチンと見張ってるか、ん?
兵士A「ははっ。 これはこれは
 ケフカ様ではございませぬか。
 ごきげんはいかがでございましょう?
ケフカ「ふんっ。
 あいさつなどどうでもいい!
 いいか?ちゃんと見張ってなかったら
 ひどい目に会わしてやるからな!
Cefca: Hey, you there!
 You keeping a good watch, hm?
Soldier A: Yes, sir. What a surprise,
 if it isn't Cefca-sama.
 How are you today?
Cefca: Hmph.
 I don't give a damn about your greetings!
 Got it? If you're not keeping a proper
 lookout I'll make sure you suffer for it!
KEFKA: Hey, you!
You keeping a sharp lookout?
SOLDIER A: Yes, Sir.
You're Kefka, correct?
How are you, Sir?
KEFKA: Please!
Save your petty small talk!
Just do your job!

Cefca walks away in another direction.

兵士B「ふんっ!
 誰がお前の言う事なんか聞いて
 やるもんか。
兵士B「…まったく何だろうね。
 あいつにゃレオ将軍のツメのアカでも
 のましてやりたいよ、ホントに。
Soldier B: Hmph!
 Like hell anyone's gonna listen to you.
Soldier B: ...jeez, what's his problem.
 I'd like to feed him the grime off
 General Leo's nails, seriously.
SOLDIER B: Phew...!
Someone's gotta put that guy away!
SOLDIER B: I'd like to tell him to his face he's no General Leo!

That's a rather unpleasant way of saying he should learn a thing or two from Leo.

兵士A「しーっ!!!
 だから声がデカいって言ってるだろ!
 …まったく、お前は。
兵士A「いいか? あのケフカの野郎は
 レオ将軍みたいに人間のできた方とは
 違うんだから注意しないと大変だぞ。
兵士B「ああ。まったくだ。
Soldier A: Shhhh!!!
 I told you, your voice is too loud!
 ...jeez, you're hopeless.
Soldier A: Got it? That Cefca scumbag hasn't
 got the humanity General Leo does,
 so you're screwed if you're not careful.
Soldier B: Yeah. Seriously.
SOLDIER A: Shhhh!
Do I always have to tell you to keep it down?!
You're hopeless...!
SOLDIER A: I hate that weirdo, Kefka. I don't even think he's human, not like General Leo...
SOLDIER B: Agreed.

An important looking... well, his uniform's a different color at least... soldier runs up.

帝国軍隊長「おいっ!そこの2人!
 これよりドマ城に対し突撃を行う。
2人とも突撃隊に加われ。今すぐだ!
Imperial Commander: Hey! You two there!
 We're launching an assault on Doma Castle.
You two join the attack force. At once!
COMMANDER: You two! We're about to storm Doma Castle...
You will join the assault team!


Previous Part: Lock's Scenario

E-mail comments, corrections, etc.

Return to FF6 main page
Return to translations page