Back to Index

旅立ち!夢みる千年祭 Setting Out! The Dreamy Millennial Festival The Millenial Fair
Opening

Before anything, the player selects a battle mode and names the main character. I'm using default name of クロノ (Crono, or Chrono if you prefer). Then we get to the real opening...

The camera pans by a seaside town. Seagulls cry out, and balloons, loud noises, and other indications of festivities come from a park on the north side of town. The screen centers over one of the houses, then fades out. The sound of a bell (a large one like in a bell tower, not an alarm) is heard.

「クロノ……
  クロノ!
  クロノったら!

: Crono...
Crono!
Hey, Crono!

Crono...
Crono!
Good morning, Crono!

Fade in to reveal a bedroom. A woman stands next to a bed with someone sleeping in it, and a cat lies on the floor. 1-3 朝の日ざし (Morning Sunlight) plays.

ジナ「いつまでねてるの?
  いいかげん起きなさい!

Gina: How long are you sleeping?
Get up already!

MOM: Come on, sleepy head!
 Get up!

There's a bit of a difference between "Gina" and "MOM", isn't there... "Jina" is equally valid if you prefer that spelling.

Gina walks over to the window and opens the curtains. Crono squirms in bed.

ジナ「ああ、リーネの鐘があんなに
  気持ちよさそうに歌ってる。

Gina: Ahh, Leene's Bell is
singing so pleasantly.

MOM: Ah, Leene's Bell makes such
beautiful music!

ジナ「どうせゆうべ、こうふんして
  ねつけなかったんでしょ?
  ま、建国千年のお祭りだから
  無理ないけど……
  あんまり調子に乗って
  ハシャぎすぎるんじゃないわよ!

Gina: I'll bet you wound up too excited to
get to sleep last night, didn't you?
It IS the National Foundation Millennial
Festival, so I suppose that's only natural...
But don't get caught up in the moment
and party too much!

MOM: You were so excited about the
Millenial Fair that you didn't sleep
well, did you...?
I want you to behave yourself today!

ジナ「さ、いいかげん起きなさい! Gina: Come on, get up already! MOM: Let's get moving, now!

Gina heads downstairs, and Crono finally gets out of bed. He has bright red spiky hair, green eyes, and wears a blue tunic, red footwear, and red armbands.

He's also apparently telepathic, since he never has any trouble communicating, even though he never actually speaks at any point in the game, with the exception of a single alternate ending. Actually, it's probably just so you can picture Crono as yourself, or something like that, but still.

The internal storyline progression tracking variable is now 0x03.

Anyway, he heads downstairs too. 1-4 やすらぎの日々 (Tranquil Days) plays. The cat follows Crono around the room, for what it's worth.

ジナ「やっと起きたのね。
  そうそう、あの、おさななじみの
  発明好きな子……
  アラ、ドわすれしちゃったわ。
  なんていったっけ、あの子?

Gina: I see you finally got up.
Oh yes, your childhood friend,
that girl who likes inventions...
Oh, it's slipped my mind.
What was that girl's name?

MOM: Finally!
 By the way, that inventor friend of yours...
 Uh...you know...!
 Oh, dear, I've forgotten her name!

The original doesn't make any distinctly gender-specific reference, but it hardly matters, since you can tell by the miniportrait on the naming screen. Then again, especially considering this is from Japan, maybe you really can't tell from that after all.

Time to name Crono's friend. I'm going with the default again, ルッカ (Lucca) for her.

Because English isn't entirely phonetic and often doesn't correspond exactly to Japanese sounds anyway, her name could as easily be "Lukka", "Rucca", or "Rukka", and "Luca", "Luka", etc. would work too. I go with "Lucca" because it looks better than most of the others, and I'm used to it from the NA release. Incidentally, that 'u' is closest to an English long 'u', so her name sounds more like "Luke" than like "luck".

ジナ「そう、ルッカ!
  ルッカの発明、見に行くんでしょ?
  あんまり、おそくならないようにね。
  さ、行ってらっしゃい。

Gina: That's right, Lucca!
You're going to see Lucca's invention, right?
Make sure not to be too late.
Go on, I'll see you later.

MOM: That's right, Lucca!
 Don't forget that she invited you to
 see her new invention!
 Run along now, and be back before dinner.

Crono leaves and heads to the festival.


町長のやしき Mayor's Manor Mayor's Manor

The mayor's manor has tutorial information for playing the game, making it useful but optional.

こんにちは。
この家の事聞きたい?
この家の町長は、ぼうけん者が好きでね。
初心者にぼうけんのノウハウを
教えてくれるのよ。
それから、この家にある宝ばこは
町長がぼうけん者のためにって
置いてあるの。
えんりょしないで持って行ってね。
Hello.
Would you like to hear about this house?
The mayor in this house likes adventurers.
He teaches beginners adventuring know-how.
Also, the treasure boxes that are in this house,
the mayor left for the sake of adventurers.
Feel free to take them with you.
Hi!
Do you know about our establishment?
This is the Mayor's Education Center.
Think of it as a workshop for
beginners!
You can take the things you find here!

I'm amazed at how much detail the NA version loses...

武器や防具について
聞かせてあげましょうか?
武器といっても、色々なものがあるのよ。
刀とか、ゆみとか、けんじゅうとかね。
けど人にはとくい、ふとくいがあって
その人に合った武器しか、使えないの。
防具には3つのしゅるいがあるわ。
頭につけるものと、体につけるものと
それからアクセサリー。
防具も自分の体に合ったものしか
装備できないのよ。
それからアクセサリーには、特別な力が
あるものが多いから色々と調べてみると
いいわ。
それと、刀は力が上がれば攻撃力も
上がるけど、ゆみやけんじゅうは
チョットちがうの。
必要なのは命中りつ、これが上がれば
強いダメージをあたえられるわ。
Shall I let you hear about weapons and armoring?
We call them all weapons, but there are a variety
of them. Like katanas, bows, and pistols. But
everyone has their strengths and weaknesses, and
can't use any weapons but those suited to them.
There are three types of armor. The ones you
put on your head, the ones you put on your body,
and accessories.
You can't equip armor unless it's
suited to your body, either.
Next, in accessories, many of them have
special powers, so you should try checking
out a variety of them.
Also, for katanas, if your power increases,
your attack power also increases, but for
bows and pistols, it's a little bit different.
It's hit rate you need, and the more it increases,
the stronger the damage you'll be able to inflict.
Need a brief Weapons and Items
seminar?
Weapons include swords, bows, and
guns.
Some weapons can only be used by
specific party members.
You'll find a variety of armor for the
head and body.
Finally, there are numerous accessories
with unique properties and effects.
As you gain Power, swords will inflict
greater damage. Bows and guns get
more powerful as your Hit rate
increases.
メッセージが出てる間も、兄ちゃん達は
動き回れるんだぜ。
遠くはなれれば、声も聞こえなくなるよ。
You guys can move around even when there's
a message up. If you get too far away, you
won't be able to hear the voice.
You can walk while reading messages.
But go too far, and you can miss them!
メッセージやバトル中のウインドウは
Yボタンで上下に、いどうするのよ。
Move messages and the in-battle
window up and down with the Y button.
Use the Y Button to move the
Message/Battle window up or down.
この世の中には時の記憶がとどまる所が
あるという。
そこでは危険にみちた場所でも
旅の記録をとる事が出来る。
それはレプリカさ。 もし本物を見かけたら
旅の記録を取ることをすすめるぜ。
なんせ危険な所ほど出現しやすいと
いう話だからな。
おっと、それともう1つ!
ワールドマップでは、どこでも旅の記録を
とれる、わすれないでくれ。
It's said there are places in this world
where time's memory abides.
There, you can take a record of your
journey, even in places full of danger.
That's a replica. I suggest taking a record
of your journey if you catch sight of the
real thing. After all, they say they appear
more readily in more dangerous places.
Oh, and one more thing!
On the world map, you can take a record
of your journey anywhere, don't forget.
Scattered throughout this world are
places where you can save your game.
Save whenever you can, especially in
unfamiliar or dangerous areas!
That's just a replica. Record your
journey whenever you find the real
McCoy!
You'll find more of them in riskier areas.
Also, remember that you can log in
anywhere on the World Map!

Referring to the NA version... First I'm not sure I've ever heard "real McCoy" used in actual conversation... it sounds corny. Second, I think that's a misuse of "log in". In any case, it would be better to use the same word for saving every time for consistency.

お前さん『シェルター』のことは
知っているのかい?
『シェルター』はセーブポイントと
ワールドマップで使用できるアウテムで
HPもMPも全回復するんじゃよ。
べんりじゃの~。
Do you know about Shelters?
Shelters are items you can use at save
points and on the world map, and they
fully recover both HP and MP.
How convenient...
Do you know about "Shelters?"
They're quite useful!
Use "Shelters" at Save Points, or on the
World Map, to completely restore HP
and MP.
わしの話を聞きたいかの?
ふむ、お前さんはそしつがありそうじゃの。
お前さんは戦いを続けていくうちに
『技』を身につける事が出来るじゃろう。
技とは、おのれの武器をつかった
とくしゅな攻撃法じゃ。
これは、おのれのたんれんでのみ身につく。
日々これ精進じゃ。
ほっほっほっ。
熱心なわかものじゃの!
よし、わしからのプレゼントじゃ。
これで装備でもととのえるとよかろう。
Want to listen to what I have to say?
Hmm, it seems that you have potential.
As you continue fighting, you should be
able to learn Techniques.
Techniques are specialized attack
methods using your weapons.
You will learn these only through training.
Focus on this daily.
Ho, ho, ho.
Zealous youngster!
All right, a present from me.
Use this to ready yourself with some equipment.
Want my advice?
You've got potential!
You'll learn a number of "Techniques"
as you progress!
"Techniques" are magic attacks that
also utilize your weapons.
You'll acquire them with discipline.
My, my! You're so enthusiastic!
Use this to help you get started!
300Gを手に入れた! Got 300G! A gift of 300 G!

Advance warning: The following explaination of techinique effect ranges is mangled enough in the NA version to make it difficult to understand at times.

よっしゃあ、俺様が技のこうかはんいを
教えてやる。 聞くか?
Okay! I'll teach you about technique
effect ranges. Listen?
All right, I'll teach you about skills. Are
you willing to learn?

Scene change to a dull background in red with some borders. 1-12 戦い (Battle) plays, and some little blue goblins drop into the scene, in a line more or less facing Crono, who has his sword out.

戦闘時の技には、様々な
こうかはんいがある。
まずは、モンスターを中心に
広がるダメージだ。
たとえば、こいつを
ターゲットしていしたときは……
For techniques used during battle,
there are various effect ranges.
First, damage that spreads out
centered on a monster.
For example, when this one's
picked as the target...
During combat, the effect of each
attack can vary.
First, some of your attacks will
damage more than one enemy.
For example, target this critter...

A pointer points at the top goblin, and a magenta circle expands around it far enough to reach the middle one but not the bottom one.

このハンイにいるモンスター
つまりこの場合は2ヒキに
ダメージをあたえる事ができる。
だがな、こいつを
ターゲットしていすると……
You can inflict damage to the
monsters in this range, that is,
two monsters in this case.
But pick this one as the target,
and...
...and your attack will hit another
monster in the area.
But if you target this one...

The pointer moves to the center goblin, and a magenta circle of the same size appears, reaching all three goblins.

このとおり、3ビキのモンスターに
ダメージをあたえられる。
うまく使いな。
次に、自分から直線的に
ダメージをあたえる場合。
As you can see, you can inflict
damage on three monsters.
Use it well.
Next, the case where you inflict
damage on a line from yourself.
You can get all three at once!
Use this fact to your advantage!
Next, you can hit enemies in your
direct line of sight.

Two more goblins drop down, on a line from Crono through the bottom of the ones already present.

これには2しゅるいのパターンがある。
1つめのパターンは……
There are two types of patterns to this.
The first pattern is...
There are two attack patterns.
The first one...

The pointer points at the farthest of the goblins lined up with Crono, and a yellow lines travels from Crono through all three and beyond.

自分からまっすぐのびた直線上の
モンスターこの場合は3ビキ全てに
ダメージをあたえる。
You inflict damage on all monsters
along a straight line from yourself,
three in this case.
...allows you to attack all the enemies
oriented on a straight line from you.
この場合は直線上のどのモンスターに
カーソルをもっていってももんだいない。
In this case, no matter which monster along
the line has the cursor, there's no problem.
You may place the cursor on any one
of them on the line.

The cursor moves to the nearest of those three goblins, and the line again goes through all three of them and beyond.

Actually, it usually does matter which monster this type of skill targets, since even though it hits everything on the line, the angle is rarely quite the same.

もう1つのパターンの場合は……
自分とモンスターをむすぶ直線上の
敵だけにダメージをあたえる。
When it's the other pattern...
You inflict damage only on the enemies on
the line between you and the monster.
The other pattern...
...allows you to hit only the enemies in
a straight line between you and the
target.

The cursor again moves to the farthest goblin, and a yellow line appears from Crono, through the middle two, and up to but not past the far one.

この場合は先ほどと同じく3ビキだが…… This case, like before, is three monsters, but... As in the previous example, all 3
creatures are targetted here, but...

The cursor again moves to the nearest goblin, but this time the yellow line extends only to it.

この場合は1ピキになるから
気をつけろ。
次はターゲットしていしたモンスターを
ジクにして、ヨコ方向のモンスター全てに
ダメージをあたえる。
It's only one monster in this case,
so be careful.
Next up makes an anchor from the monster
picked as the target and damages all the
monsters crosswise from it.
...select this one, and that's all you'll
get!
Next, use an enemy to establish a line,
and any others on it will also be hit.

Three of the goblins are now lined up horizontally. The cursor points at one, and a yellow line goes through all three and off both sides of the screen.

この場合、ヨコならびなら…… In this case, as long as they're in a horizontal line... They're lined up horizontally here...

The cursor points at a different one of the lined-up goblins, and the yellow line again goes through all three and off both sides of the screen.

どのモンスターにターゲットしていしても
オーケーだ。
最後に自分を中心に
ダメージをあたえるパターン。
It's okay no matter which monster you
designate as the target.
Finally, there's the pattern that inflicts
damage with yourself at the center.
...so you may target any of them.
The final pattern puts you at the
center of the attack zone.

Again, it sometimes does matter which one you target, since the line may shift up or down somewhat.

A magenta circle spreads out from Crono, but doesn't hit anything.

まずこのように、はんい内にモンスターが
いない場合は使えない。
First, when there are no monsters in
range, like this, you can't use it.
You can't use an attack like this if your
enemies are outside of the zone.

The goblins all jump in close to Crono, and the circle appears again, covering them all.

はんい内にモンスターがいれば
自分を中心としたはんい内の全ての
モンスターにダメージを
あたえることができる。
If there are monsters in range,
then you can inflict damage on all
the monsters in a range centered
on yourself.
However, your attack will hit all
enemies inside the active zone!

The scene returns to the mayor's manor.

ってところかな。
べんきょうになったろ?
That's pretty much how it goes.
Learned something, didn't you?
That's about it.
Feel more confident?
LRを押し続けると戦闘から逃げる!!
こいつも大事だ。
戦術的てったいとでも言おうかな。
けどよ、逃げてばっかじゃ弱いままで
強くなれないから気をつけな。
それから、もう1つ。メニューの説明だ。
武器マークのヨコの数字は攻撃力。
たてマークのヨコの数字は防御力。
防御力は、なぐりや物理攻撃を
どれだけふせぐかあらわす。
魔法をふせぐのは『まほうぼうぎょ』。
これがたとえば40だったら
敵の魔法を40パーセントふせぐ。
それと数字が星マークになったら
そのパラメーターは最高ということだ。
Hold L and R and you'll run from combat!!
This's important too.
I guess we'll call it a strategic retreat.
But look, keep running away, and you'll stay weak
and won't be able to get stronger, so be careful.
And one more thing. Menu explanation.
The number by the weapon mark is attack power.
The number by the shield mark is defense power.
Defense power indicates how well you
defend against hits and physical attacks.
It's magic defense that defends against magic.
If, for example, that's 40, you'll cut enemy magic
by 40 percent.
Also, if a number becomes a star mark,
it means that parameter is maxed out.
Hold down the L and R buttons to
escape from battle!
Know when to run!
But you need to fight to grow strong!
Now, about the Equip menu...
Numbers next to the Sword and Shield
icons indicate Attack and Defense
power.
The higher the number, the greater the
power.
"M. Def." indicates your ability to block
magic attacks. If it's 10, then magic
damage will be reduced by 10%.
A star after any characteristic means
it's at maximum strength.

The maximums for various attributes are level 99, 999 HP (still displays as a number), 99 MP (still displays as a number), 255 attack power (still displays as a number, and only one character can reach it), 255 defense power (still displays as a number, but 238 is the highest possible without cheating anyway), 99 power, 16 speed (use Speed Capsules to raise), 99 evasion (only two characters can reach 99, and only with an accessory), 99 hit (but 98 is the highest possible without cheating, even with accessories), 99 magic power, 99 stamina, and 99 magic defense.

Also, attack power, at least, isn't really capped at 255; only the displayed value is. The one character who can reach 255, thanks in large part to using character level as part of the calculation, can most definitely exceed it, reaching nearly 400 attack power at level 99, and the additional amount will increase attack damage. The same goes for a certain skill for another character that uses the same attack power calculation.

Note that because magic defense works as a percentage reduction (roughly; it's actually out of 102.4 and not 100), small differences in the amount near maximum value mean huge proportionate differences in damage taken. If a magic attack would inflict 12,000 damage to someone with no magic defense, one with 99 takes (about) only 398 damage, while at 98 it's 516 damage, 633 at 97, and so on. Put another way, you'll take roughly four times as much magic damage at 89 mDef as compared to 99 mDef. Maxing it out is extremely useful. Defense actually works similarly, as damage is multiplied by 1 - (defense/256), but since you can't get as close to the maximum, the difference is less obvious.

Conversely, monsters can have a maximum of 255 defense and 100 magic defense, so for the excessively armored ones it's the physical attacks that are reduced more, elemental effects notwithstanding. Such a monster would cut our hypothetical 12,000 damage attack to 47 if physical or 281 if magical.

戦闘中に受けるダメージについて
レクチャーしましょうか?
モンスターの攻撃には特別なダメージを
あたえてくるものがあるわ……
Shall I lecture about the damage
you take during combat?
Some monster attacks inflict
special damage...
Want to learn about damage
in battle?
Some monsters have special attacks.

Scene change to the lead character on a black background. "Battle" plays. The character is hunched over with purple bubbles around the head.


  HPが少しずつへっていくの。
  このじょうたいでは
  攻撃力も落ちるわ。

Poison:
Your HP gradually decreases.
While under this condition,
your attack power also drops.

Poison
 HP slowly decreases.
 Your attacks are weakened.

The attack penalty from poison seems to be about 20%.

The character now stands normally, but with a glowing white outline.

スロウ
  スピードがおそくなって、次の攻撃に
  すばやくうつれなくなるわ。

Slow:
Your speed slows, and you can't move
on to your next attack as quickly.

Slow
 Increases the time between attacks.

The character now falls on the ground, with little zZ snores.

スリープ
  眠ってしまって防御力が下がるの。
  けど、攻撃を受けるとめざめるわ。

Sleep:
You fall sleep, and your defense drops.
But take an attack and you'll wake up.

Sleep
 Lowers your guard.
 A good hit will wake you up again!

The character now stands, laughing insanely, with a star spinning overhead.

こんらん
  自分が何をしてるのか
  わからなくなってしまうの。
  味方を攻撃したりね。 コワいわよ。

Confusion:
You don't know what you're doing any more.
You'll do things like attacking allies. Scary!

Chaos
 Confuses you into attacking allies!
 A little tough on friendships!

Confusion in this game isn't nearly as bad as in many others. Confused characters will attack at random, but will only use normal attacks, with a low hit rate and vastly reduced power (25%?). This minimizes the damage it can do, and means it won't waste any MP or items.

The character stands normally, but has a symbol in front of the face that blinks between an eye and a big X.

ブラインド
  回りがよく見えなくなって
  モンスターに攻撃をあてにくくなるわ。

Blind:
You can't see your surroundings well and
have a hard time hitting monsters with attacks.

Blind
 You can't see too well...
 It's hard to hit enemies!

The character now has a big ? overhead.

ロック
  いっさいの技がつかえなくなるの。

Lock:
You become unable to use any techniques.

Lock
 Can't use any "Techniques."

The character now stops moving except shaking the head, with a stopwatch overhead.

ストップ
  これは動きが止まって
  何もできなくなるわ。

Stop:
This is when your movement stops and
you become unable to do anything.

Stop
 Immobilizes and disables you.

Scene change back to the mayor's house.

これらのじょうたいの時は
防御力が落ちてダメージが大きくなるわ。
『ばんのうやく』などの体調回復アイテムで
なおせるけど戦闘が終われば、アイテムを
使わなくても自然になおるのよ。
Your defense power drops and damage
increases when you're in these conditions.
You can cure them with status recovery items
such as the Panacea, but if combat ends,
you get well naturally even without using items.
In these situations your guard is down,
and you'll sustain more damage.
Use "Heal," or wait until the battle
ends to heal automatically.

Some enemies may also inflict a status effect typically called "slip" in Squaresoft games, which causes HP to gradually drop. Anything that prevents negative status in general will prevent it.

There are also a number of (mostly) positive status effects, listed in order of visual priority from highest to lowest:

Berserk (Berserk Ring): +50% bonus to physical damage, but the character attacks uncontrollably. I find that the damage bonus typically doesn't make up for mindless targeting and no skills. Indicated visually by a flushed appearance.

Barrier (Prism Dress, ★Magic Barrier, Barrier Ball): Magical damage taken is reduced by about 1/3. Indicated visually by a pulsing green outline.

Protect (Protect Helm, Berserk Ring, ★Protect, Protect Ball): Physical damage taken is reduced by about 1/3. Indicated visually by a defensive stance and pulsing yellow outline.

Haste (Haste Helm, ★Haste): Speed is effectively doubled, up to a maximum of 24; the maximum without Haste is 16. Indicated visually by a pulsing red outline.

Reraise (Verdant Dream, Keep Araise): If incapacited, automatically revive with HP = magic * 5, but lose the status. No visual indication.

モンスターの攻撃を受けて、HPが0に
なると戦闘不能になっちゃうわ。
もちろん『アテナの水』とかのアイテムで
復活も出来るわよ。
けどね、みんなが戦闘不能になった時は
時のながれのわすれ物になっちゃうの……
気をつけてね。
If your HP goes to 0 from taking monsters'
attacks, you become incapacitated.
Of course, you can revive too, with
items like Athena's Water.
But when everyone is incapacitated,
you'll be lost in the flow of time...
Be careful.
When your HP hits 0, you'll be disabled.
Use "Revive" to restore yourself, but if
everyone goes down, you're through.
Be careful!

定期船事務所 Ferry Office Ticket Office

There's no real point to coming here, as the ferry just goes to Palepoli, and you can walk there across Zenan Bridge, to the southwest of Truce (which is this town, as can be seen in the inn name).

The bridge is known to have been broken in a prerelease version, which would have made the ferry needed to reach the southern continent—and get back, so the likely original purpose for the mayor there paying visitors a small amount exactly equal to the fare for spinning around and clucking like a chicken was to ensure players couldn't get stranded on the wrong side. Also in the prerelease, a man in the Truce Inn mentioned that the bridge across the Zenan Channel had recently been destroyed in an earthquake. The same man talks about earthquakes in the final version, but they have no relevance any more. And since the ferry could bypass the bridge anyway, it's also unclear what the point of it being out was to begin with, unless earthquakes were supposed to be significant.

Anyway, now there's no real reason to come here other than talking to the NPCs. So let's do that.

この海いきに、なぞの大うずが
現われる時があるんだ……。
一体あのうずはなんなのだろう?
A mysterious whirlpool sometimes
appears in the ocean around here...
What could that swirl be, anyway?
Sometimes a mysterious whirlpool
appears in the ocean near here.
What could cause that?
エレイン「彼が……、フリッツが
   旅に出たまま、帰ってこないの……。
   私は彼がいれば他になにも
   いらないのに……。

Elaine: My boyfriend... Fritz went
on a journey and hasn't returned...
I would ask for nothing more if only
he were here...

ELAINE: If only Fritz would return.
I'd ask for nothing more!

There's also little point to visiting Guardia Forest, though it has some weak monsters and a few treasures, particularly a Power Capsule in the southeast.

The Mini Calamity (Avian Chaos) is comparatively strong and can inflict Confusion status, but will not yet engage in combat anyway, and the Scarabée (Beetle) and Mossty (Hetake) should be pushovers even for a novice adventurer. None have any weaknesses, but you don't have much in the way of attack options at this point, and only the Avian Chaos has more than 14 hit points, so it hardly matters.

Visiting the castle proves even more pointless, since the guards deny entry. Let's just go to that festival.


リーネ広場 Leene Square Leene Square

The square is full of people, games, merchant booths, colorful decorations, and so on. 1-6 ガルディア王国千年祭 (Guardia Kingdom Millennial Festival) plays, as the festival is a celebration of Guardia Kingdom's 1000th anniversary. As he roams around trying to see everything, Crono runs into a girl who isn't looking where she's going either. She has long blonde hair in a ponytail, green eyes, and wears a white top and baggy pants. The collision knocks them both to the ground, and a pendant flies off to the side. The music halts as soon as they run into each other.

少女「キャッ!
  いったー……

Girl: Eeek!
Owie...

GIRL: Hey!!
 Ouch, that hurt!

She gets up slowly, brushing herself off. Leene's Bell, nearby, starts ringing on its own as she goes to check on Crono.

少女「ゴ、ゴメンなさい!
  だいじょうぶ?

Girl: I-I'm sorry!
Are you okay?

GIRL: I'm so sorry!
 Are you okay?
少女「ア、アラ?
  ペンダントが……。

Girl: H-huh?
My pendant...

GIRL: Uh oh...
My pendant!

Crono, as usual, doesn't say anything, but he gets up and nods. She starts rushing back and forth, though.

The internal storyline progression tracking variable is now 0x06.

Crono can check on her to find out what's wrong:

少女「た、大変!
  なくしちゃったのかしら?

Girl: Th-this is awful!
Could I have lost it?

GIRL: Oh, no!
Don't tell me I've lost it!

Spotting the pendant nearby, Crono picks it up and takes it to her.

少女「ありがとう!!
  そのペンダント私のよ。
  古ぼけてるけどとっても大事な物なの。
  返してくれる?

Girl: Thanks!!
That pendant's mine.
It's worn out, but it's really important.
Could you give it back?

GIRL: Oh thank goodness!
 My pendant!
 It has a lot of sentimental value!
 May I have it back?

Crono can refuse, but nothing else happens until he gives it back to her.

少女「私、お祭り見に来たんだ。
  ねえ、あなたこの町の人でしょ?
  一人じゃ面白くないもん。
  いっしょに回ろうよ!
  いいでしょ? ね、ね?

Girl: I came to see the festival.
Hey, you're from this town, right?
It's no fun alone.
Let's wander around together!
That's okay, right? Right, right?

GIRL: I came to see the Festival!
 You...live in this town, don't you?!
 I feel a little out of place here.
 Would you mind if I walked around
 with you for a while?

Crono can decline, but she'll just keep bugging him until he gives in.

少女「そんなー! か弱い女のコを
  助けると思って、お願いッ(heart)

Girl: Oh, come on! Please, think of
it as helping out a frail little girl (heart)

GIRL: Oh, come on! I don't know anyone
 around here! Please!

The music resumes playing as soon as Crono agrees.

少女「わーい、やったーッ!
  あ、名前言ってなかったね。
  え、えーと私は……

Girl: Yaaay, all right!
Ah, I haven't told you my name.
U-ummm, I'm...

GIRL: You're a true gentleman!
 Oh, by the way...
 My name is, err...

Time for the player to name her. I'm going with the default, as always, and that's マール (Marle) in this case.

Marle is pronounced with the 'e' more or less like one of those schwa sounds that most dictionaries show as an upside-down 'e'. They're the unemphasized vowels that come out sounding like a weak 'uh', like the 'a' in 'about'. The correct pronunciation of her name is actually somewhat important later.

マール「マールって言うの。
  あなたは?
  クロノか、いい名前だね!
  よろしくね、クロノ!
  さ、早く行こう!

Marle: I'm Marle.
And you?
Crono? That's a good name!
Nice to meet you, Crono!
C'mon, let's go, quick!

GIRL: ...um, Marle!
 And you're?
 Crono?
 What a nice name!
 Pleased to meet you!
 Now, lead on!

Crono and Marle head off together.

The internal storyline progression tracking variable is now 0x08.

Note that the Mini Calamity in Guardia Forest will participate in combat now that Marle has joined the group.

Though most of it is completely optional, there's a lot to see and do at the festival. Here's a sampling of some of the events and attractions.

ルッカが開発した2足ほ行ロボット
ゴンザレスと戦いたいかたはこの奥へ!
勝てばシルバーポイントもらえるよ!!
Those who want to fight with Gonzales, the
bipedal robot Lucca developed, head in here!
You can get silver points if you win!!
Keep going if you want to demo
 Lucca's robot battle trainer!
 Collect Silver points if you win!

Gonzales is a large, red, vaguely humanoid robot that also sort of resembles a cat. And he sings, too: 1-7 ゴンザレスのお (Gonzales's Song)

あ~ ゴンザ~レス♪
オ~レは 強い♪
オ~レに勝ったら
15ポイント~!!♪
Ah~, Gonza~les♪
I~'m strong♪
If you beat m~e
15 poi~nts!!♪
They call me Gato♪
I have metal joints♪
Beat me up♪
And earn 15 Silver Points♪

I guess "Gato" because it's shorter and Spanish for "cat"? I can't deny that the English version of the song is catchier, though.

So they fight. Crono wields a katana, and Marle uses a crossbow. During this battle, and every other regular one, "Battle" plays. Like most battles, winning nets not just the experience points normally found in RPGs, but also わざポイント (tech points) needed to learn combat techniques, which is how the game collectively refers to skills and spells.

With 76 hit points, Gonzales can survive several attacks at this point, and he'll also strike back at a nearby character—not necessarily the attacker—when struck, as long as any are close enough. Otherwise, he's unremarkable, and has no weaknesses or resistances.

After earning a few tech points, Crono and Marle start learning techniques, and even learn one that they do together (which is one of the Really Nifty Things about Chrono Trigger). However, after learning their second techniques, Crono and Marle both suddenly stop learning more, even though both have plenty of free space on their technique lists. More on that later...

As far as combat attributes go, Crono has better physical stats than magical and is quite fast, while Marle has better magical stats than physical. Interestingly, they have the same hit rate as each other at every level. While this leaves them tied for last place in that category, it's not far below the average, and most enemies have little evasion anyway, so it rarely has any effect beyond hindering Marle's attack power slightly.

Crono's status screen has a golden (Aether) in the top corner, and Marle's has a blue (Water). This means more later, but for now I'll just mention that each has an innate 20% resistance to attacks of the matching trait.

So anyway, they beat Gonzales. His song plays again for his litte ditty, then the usual music resumes.

あ~んたは 強い♪
あ~んたは す~ごい♪
だ~から あげるよ
15ポイント~!!♪
You~'re strong♪
You~'re ama~zing♪
So~ I give you
15 poi~nts!!♪
I lost♪ You won♪
Here's 15 Points♪
Now wasn't that fun!?♪

Elsewhere, a little girl is crying...

わーん!
わたちのネコが……。
Waah!
My cat...
Wahhh!
Where's my cat?!!

わたち (watachi) is either a cutesy kiddy version of わたし (watashi), or it's the Japanese equivalent of "miffing my two fwont teef"...

Crono can find the cat across the square and lead it back to the girl.

わたちのネコちゃん、連れて来てくれて
ありがとう。
Thanks for bringing me back my kitty. You brought back my cat!
Thank you!
マール「クロノ、やっさしい! Marle: Crono, you're so nice! Marle: You're so sweet, Crono!

Elsewhere, a kid talks history...

エヘヘ、ボク知ってるよ。
何びゃく年か昔、魔王軍と
すごい戦いがあったんだって。
もしその戦いに負けてたら
今こんなお祭りはなかったって
うちのママが言ってたよ。
Eh heh heh, I know about it.
I heard there was an awesome battle with
the Magus's army hundreds of years ago.
My mom says if we'd lost that battle,
there wouldn't be a festival like this now.
What's the big deal?
So what if we won a war against a
Wizard hundreds of years ago!

This is foreshadowing, though the NA version mostly loses it. Also note their different translation of 魔王 here, as opposed to "Magus" elsewhere.

魔王 (maou) is a tricky term to translate. As becomes clear later, it refers to a person. 魔 roughly equates to "demon" or "magic", but in this case it's more likely a direct reference to 魔族 (mazoku). 魔族, in which 族 indicates a "tribe" or "race", refers in Chrono Trigger to a collection of mostly humanoid supernatural creatures. "Demons" is perhaps the closest English can come, though 魔族 doesn't seem to have quite the same connotations. Getting back to 魔王, since 王 means "king", the title just means that he's their ruler, but writing out King of the Demons gets very cumbersome very quickly. I thought about "Warlock King" for a while, but that gets to be a pain too. Eventually, I just gave in and went with the NA rendition, but I try to refer to him as "the Magus" rather than simply "Magus" to reflect that it's a title, not a name. In other contexts, I've taken to rendering the term as "Dark Lord" or "Archfiend".

As I previously neglected to note, the terms and concepts most likely originate more from European folklore than anything else. 魔王 may equate fairly well to the Erlkönig (anglicized as "Erlking") of German folklore, and 魔族 is perhaps comparable to the originally Scottish idea of the Unseelie Court. None of them seem to be quite well enough ingrained into English usage to make them adequately suitable here, though. 魔王 and 魔族 have also been used as equivalents to the devil and demons, but again, that's never felt quite right to me in many contexts where I've seen them used, including this game (though there are other contexts where that interpretation fits quite well).

ここはリーネ広場。
リーネの鐘の音を聞けばしあわせに
なれるって言い伝えがありまちゅ。
This is Leene Square.
A legend says if you hear the sound of
Leene's Bell, you'll live happily ever after.
This is Leene Square. They say people
who head Leene's Bell ring will have
interesting and happy lives!

Marle giggles. She seems to do that a lot.

マール「しあわせ!
  クロノとこうしているの。

Marle: I'm happy!
I'm here with Crono.

Marle: Crono...
I'm having a great time!

One of the merchants in the square looks particularly distinctive.

「この刀かじボッシュの作った剣でも
 買って行かんか?
: Want to buy a sword that I, the
swordsmith Bosch, have made?
Buy something from Melchior,
the swordsmith?

Normally he functions as just another merchant, but if Crono talks to him after Marle joins up, Bosch notices her pendant.

ところで後ろのおなごのペンダント。
売ってくれるように
話をつけてくれんかね?
By the way, the pendant on the girl
behind you. Could you talk to her
about possibly selling it?
By the way...
Could you talk that young lady into
selling her pendant?

Crono can try, but Marle isn't interested, and Bosch changes his mind anyway.

おお! よく見れば、そのペンダントは……
いや、そんなこうかな物はうけとれん。
あんたが大事にとっておきなされ
Oh! On closer look, that pendant...
No, I couldn't accept something so
valuable. You take good care of it.
Oh, my!
It's...the pendant...!
Er, sorry, but I can't buy that!
It's...far too special!
Keep it safe!

As with any event, there are gossips around. And we all know how often rumors in RPGs are meaningful, right?

ふォふォふォ 祭りは楽しいのう。
ところであんた知ってるかね?
ここだけの話、わが国の王、ガルディア王は
娘のおてんばぶりに頭をかかえている
そうじゃ。
しかしどこまでおてんばなのか
いっぺんその王女様とやらを見てみたい
もんじゃのう。
Ho ho ho, festivals are such fun.
By the way, have you heard?
Just between us, I hear King Guardia,
ruler of this country, is at wit's end over
his tomboy of a daughter.
But I'd love to see for myself just how
much of a tomboy our supposed lady
princess is.
Just between us, I heard that the King
is distressed over his tomboy of a
daughter!
Just once, I would like to see how wild
she really is!

クロノの家 Crono's House Crono's house

One intersting side bit in this game is seeing how Crono's mother reacts to the various party members...

ジナ「あら、ルッカ以外の女の子を
  連れて来るなんて、めずらしいわね。
  お名前は?

Gina: Oh my, how unusual for Crono to do a
thing like bringing a girl besides Lucca here.
What's your name?

MOM: My, how nice!
I've only seen you with Lucca!
Who's your pretty new friend?

マール「はじめまして!
  マールです。

Marle: It's nice to meet you!
I'm Marle.

Marle: Hi, I'm Marle!
ジナ「えっ?マールさん?
  ……?
  どこかでお会いしてません?
  おかしいわね、気のせいかしら。

Gina: Hm? Marle?
...?
Haven't I met you somewhere?
How odd. Perhaps it's my imagination.

MOM: Eh?! Marle?
...?
I'm sure I've seen you before, dear!
Now, where was that...?

More foreshadowing...


リーネ広場 Leene Square Leene Square

Back to the festival. After Marle joins Crono, talking to any of several people here will allow the story to advance. Here's one of them.

ルッカがまた、かじやの親父さんと
怪しげな発明品を作ってるそうね。
こないだみたく、いきなりドカン!
てな事にならなきゃいいわねえ。
もう完成しているころじゃない?
広場をずうっと奥へ行った所よ。
I hear Lucca's made another dubious
invention with her blacksmith father.
I hope it doesn't suddenly go BOOM
like what happened that other time.
Shouldn't they be about done by now?
They're waaay in the back of the square.
I heard Lucca and her dad have
made another crazy invention.
Hope it doesn't blow up like all the
others!
They ought to be ready now.
Make for the far side of the Square.
マール「へー、面白そうじゃない。
   連れてってよ、クロノ!

Marle: Huh, sounds interesting.
Lead the way, Crono!

Marle: This is going to be fun!
Come on, Crono!

So Crono goes to check it out. On the way there...

マール「待って!!
  キャンディ買っていくわ!

Marle: Wait up!!
I'm gonna go buy some candy!

Marle: Hold your horses!
 I want to get some candy.

Crono waits as she browses a candy booth.

If Crono tries leaving while she's browsing, it doesn't go over well...

マール「ちょっと待ってて
  急がないでよ!
Marle: Hold on a minute, don't rush! Marle: Give me just a second!

Trying it again goes over even worse...

マール「人さらいってわけじゃ
  あるまいし。
  そんなに腕を引っぱらないでよ!

Marle: This isn't a kidnapping, is it?
Don't yank on my arm like that!

Marle: There's no need to drag me
 by the arm like some kidnapper!

Eventually, Marle picks something.

マール「おばさん
  これちょうだい!
Marle: Miss, this one please! Marle: Hi!
 I'd like some of this.
おばさん「あいよ。 Woman: Gotcha. LADY: Sure, young lady.

Marle giggles and turns to Crono.

マール「おまたせ! Marle: Thanks for waiting! Marle: Thanks for waiting!

They now reach the north end of the square, where a small crowd faces a strange device with two large platforms that resemble sci-fi teleport pods. A man speaks to the crowd, while a girl who could only be Lucca tweaks the equipment. She's wearing an orange dress and large glasses, has teal eyes, and wears a shell-like hat that covers most of her purple hair.

タバン「さあさあ、お時間と勇気のある方は
  お立会い!
  これこそ、せいきの大発明!
  超次元物質転送マシン1号だ!!
  早い話が
  こっちに乗っかると

Taban: Come one, come all, all those
with the time and bravery bear witness!
THIS is the great invention of the century!
It's the Ultra Dimensional Matter-Transfer
Machine Number 1!!
In short, when you get on over here,

TABAN: Step right on up, any of you
 who have the time and the courage!
 Our "Super Dimension Warp" is the
 invention of the century!
 To use it, jump up here...

Taban runs to the other pod.

タバン「こっちに転送されるって
  夢の様な装置だあ!
  こいつを発明したのが頭脳めいせき
  さいしょくけんびの、この俺の一人娘
  ルッカだ!

Taban: You're transferred to over here.
The device works like a dream!
The one who invented this my very own
sharp-minded daughter, abounding in
both brilliance and beauty, Lucca!

TABAN: ...and you'll get teleported here!
 It's the masterwork of my beautiful
 daugheter, Lucca.

At this, Lucca turns around and does a little victory dance, but no one looks interested in getting any closer to that bizarre contraption. Crono, being sympathetic, and perhaps more brave than sensible, decides to investigate—he's the protagonist; does he really have any other choice?

If you've carried over data from another save, after clearing the game and unlocking that option, the righthand pod will have a sparkle on it that jumps directly to the final boss when examined. Clearing the game at this point results in the alternate ending "The Dream Project".

Upon speaking to Lucca, the internal storyline progression tracking variable becomes 0x0A.

ルッカ「クロノ!
  待ってたわよ!
  だーれも、このテレポッドの転送に
  ちょうせんしないんだもの。
  こうなったら、あんたやってくれない?

Lucca: Crono!
I've been waiting for you!
Nooo one will put the Telepod's
transferrence to the test.
Come on, won't you do it?

Lucca: Crono!
 Where have you been!?
 No one wants to try the Telepod!
 How about you?
マール「面白そう!
  やってみなよ。 私見ててあげる!

Marle: It looks neat!
Try it out. I'll be watching!

Marle: It looks like fun!
 I'll watch while you try it out!

She walks over to stand with the other spectators.

ルッカ「左のポッドにのればいいのよ。 Lucca: Just get on the left pod. Lucca: Just hop onto the left pod!

In an interesting bit of attention to detail, Marle's Pendant is removed from your inventory at this point.

Crono gets in the pod, and Taban and Lucca take up positions by the controls.

タバン「スイッチオン! Taban: Switch on! TABAN: All systems on!
ルッカ「エネルギーじゅうてん開始! Lucca: Engage energy charge! Lucca: Begin energy transfer!

Crono turns into a cloud of sparkles, which then floats to the other pod and turns back into Crono.

一同「おおーッ!!
  グレイト!!

Everyone: Ohhhh!!
Great!!

ALL: Oh wow.
 That was GREAT!

The funniest thing about that line, IMO, is that "great" is in English, just written phonetically in katakana.

タバン「本当にうまくいった!?
  めずらしい事も……
  コ、コホン!
  いやいや、ルッカの発明だから
  当然! すごいだろう!

Taban: Everything went well!?
What an unusual...
A-ahem!
No, no, it's Lucca's invention,
so of course! Isn't it great!?

TABAN: It...WORKED!?
 I CAN'T BELIEVE IT!
 Uh, er, a thrilling display of science at
 its best, ladies and gentlemen!
ルッカ「どう、おどろいた?
  何だったらもう一度やる?

Lucca: So, were you surprised?
You can do it again, if you want?

Lucca: So, how was it?
 Want to try it again?

Crono can keep trying it repeatedly without incident, but talk to Marle to continue.

You can save a little time by talking to Marle as soon as she steps aside. Crono doesn't need to use the device himself for her to be ready to try it "too".

マール「面白そうね、私もやる! Marle: It looks neat, I'll do it too! Marle: What a kick!
 I want to try it, too!
ルッカ「へ?
  ちょ、ちょっとクロノ
  あんたいつの間に、こんなカワイイ子
  口説いたのよ。

Lucca: Huh?
Hey, hold on, Crono.
Just when did you manage
to pick up such a cute girl?

Lucca: Huh?
 Hey Crono, how did you
 pick up a cutie like her?
マール「ね、いいでしょクロノ?
  ここで待ってて。
  どこにも行っちゃやだよ!

Marle: I can do it, right, Crono?
Wait here.
Don't go anywhere!

Marle: Hang on, Crono!
 I'll be right there!

行っちゃや is 行ってはいや run together. Basically the same as 行ってはいけない, but with いや ("DO NOT WANT") instead of いけない (must not do).

タバン「さあさあ、ちょう戦するのは何と
  こんなにカワイらしい娘サンだ!
  ささ、どーぞこちらへ!

Taban: Well, well, the challenger
is such a lovely young woman!
Come on, right this way please!

TABAN: Behold, ladies and gentlemen, as
 this vision of loveliness steps aboard
 the machine!
マール「エヘヘ。
  じゃ、ちょっと行ってくるね!

Marle: Eh heh heh.
Well, be right back!

Marle: Don't go away.
 I'll be right back!
タバン「だいじょうぶかい?
  やめるんだったら今のうちだぜ。

Taban: Are you sure this is okay?
If you're quitting, now's the time for it.

TABAN: You're sure about this...?
 There's still time to change your
 mind!
マール「へっちゃらだよ!
  全然こわくなんかないもん。

Marle: No problem!
It's not like it's scary or anything.

Marle: No way!
 Throw the switch!

She steps onto the left platform. Ominously, the music fades to silence.

タバン「それでは みなさん!
  このカワイイ娘サンが見事
  消えましたら、はくしゅかっさい。

Taban: Well then, everyone!
Let's hear some applause when this
lovely young woman vanishes.

TABAN: Okay, everyone, let's give her a
great big hand when she reappears!

タバン「スイッチオン! Taban: Switch on! TABAN: All systems on!
ルッカ「エネルギーじゅうてん開始! Lucca: Engage energy charge! Lucca: Begin energy transfer!

As the machine powers up, 1-8 不思議な出来事 (Strange Happening) begins playing, and a light begins to shine from somewhere around Marle's chest...

マール「何これ?
  ペンダントが……。

Marle: What's this?
My pendant's...

Marle: What's happening?
 My pendant...it's...

Electricity suddenly arcs from the machine, driving Lucca and Taban away from the controls.

ルッカ「えッ!? Lucca: Huh!? Lucca: Huh?

Between the pods, some kind of rift in space opens. Instead of reappearing on the right pod, Marle materializes in the middle of the distortion. Her pendant drops to the ground, and the rift closes, leaving no sign of either Marle or itself.

タバン「おい、ルッカ
  出て来ねーぞ?

Taban: Hey, Lucca, she's
not coming out?

TABAN: Lucca!
Where is she?!

タバン「ハ、ハイ! ごらんの通り影も形も
  ありません!
  こ、これにてオシマイ!!

Taban: Y-yes! As you can see,
she's vanished without a trace!
Sh-show's over!!

TABAN: Show's over, folks!
Let's head along now!

Everyone leaves except Crono, Lucca, and Taban.

タバン「おい、ルッカ!
  一体どうなってんだ?
  あのコはどうしちまったんだ!?

Taban: Hey, Lucca!
What the hell's going on?
What happened to that girl!?

TABAN: What's going on Lucca?
 WHERE IS SHE?
ルッカ「あのコは消え方
  テレポッドの転送の消え方じゃない。
  あの空間のゆがみ方……
  ペンダントが反応していたようにも…
  もっと別の……何かが……。

Lucca: The way that girl vanished isn't
how the Telepod's transference works.
The way space warped... and how
the pendant seemed to be reacting...
and there's something... else...

Lucca: The way she disappeared...
 It couldn't have been the Telepod!
 The warp field seemed to be
 affected by her pendant...
タバン「どうしたらいいんだい?
  助けることは?

Taban: What should we do?
Can we help her?

TABAN: What are we going to do now?

"Can we" is implied; all he says outright in the second question is "helping her" as a sentence topic.

ルッカ「あのコは……
  ……んっ? そういえばあのコ
  どこかで見たことがあるような?

Lucca: That girl...
...hm? Come to think of it, haven't
I seen her somewhere before?

Lucca: She's so familiar!
 I KNOW I've seen her somewhere...

The internal storyline progression tracking variable is now 0x0C, starting the next chapter.



Back to Index

E-mail comments, corrections, suggestions, etc.

Return to Chrono Trigger index
Return to translations index