真実の詩1 (Song of Truth)

Vocals, Lyrics, Composition:
Arrangement:
Do As Infinity
Do As Infinity, 亀田誠治

Seiji Kameda
Japanese Romanization Translation
Intro ~26 seconds
紅く2滲む 太陽は全てを
照らしてきた 今も昔も
この夕闇に 描いてる想像は
果たして この手におえないものなのか?
Akaku2 nijimu taiyou wa subete wo
Terashite kita ima mo mukashi mo
Kono yuuyami ni egaite ru souzou wa
Hatashite kono te ni oenai mono na no ka?
The blurry red2 sun has gone on illuminating everything,
Both now and long ago.
Could the imaginings I'm picturing in this dusk
Be beyond what I can handle?
もっと今以上に 裸になって
生きてゆく術 教えてよ
ほんの少しだけ 私を汚して
そうやって独り 傷ついたり
周りを失くしたとしても
真実の詩1は この胸に流れ
Motto ima ijou ni hadake ni natte
Ikite yuku sube oshiete yo
Hon no sukoshi dake watashi wo yogoshite
Sou yatte hitori kizutsuitari
Mawari wo nakushita to shite mo
Shinjitsu no uta1 wa kono mune ni nagare
Teach me how to live life
More bared than I am now.
Taint me, just a little bit.
And by doing so, even if I'm alone
And get hurt or lose my surroundings,
May the song1 of truth flow in my heart.
Interlude ~18 seconds
争いはまだ続くんだろう
どの道今が大切なのさ
がむしゃらになって 見落としてきたもの
例えば誰かの やさしい微笑みも
Arasoi wa mada tsudzuku n darou
Dono michi ima ga taisetsu na no sa
Gamushara ni natte miotoshite kita mono
Tatoeba dare ka no yasashii hohoemi mo
I'm sure conflict still continues.
Which path is the important one now?
I got reckless and kept on overlooking things,
Even someone's kind smiles, for example.
永遠を知れぱ どんな暗闇も
痛みも いつか消えて
そうやって今は 私を汚して
ずっと昔見た 天空の城に
いつかは たどりつける
真実の詩1を 道標にして
Eien wo shireba donna kurayami mo
Itami mo itsuka kiete
Sou yatte ima wa watashi wo yogoshite
Zutto mukashi mita tenkuu no shiro ni
Itsuka wa tadoritsukeru
Shinjitsu no uta1 wo michishirube ni shite
If I know eternity, then whatever darkness,
Whatever pain too, will vanish eventually.
Taint me now like that.
Someday, I'll be able to make my way
To the castle in the sky I saw in the long distant past.
Make the song1 of truth my guide.
永遠を知れぱ どんな暗闇も
痛みも いつか消えて
真実の詩1は この胸に流れ
Eien wo shireba donna kurayami mo
Itami mo itsuka kiete
Shinjitsu no uta1 wa kono mune ni nagare
If I know eternity, then whatever darkness,
Whatever pain too, will vanish eventually.
May the song1 of truth flow in my heart.
もっと今以上に 私を汚して
ほんの少しだけ 私を汚して
Motto ima ijou ni watashi wo yogoshite
Hon no sukoshi dake watashi wo yogoshite
Taint me, more than I am now.
Taint me, just a little bit.
真実の詩1を 道標にして Shinjitsu no uta1 wo michishirube ni shite Make the song1 of truth my guide.
Closing ~4 seconds

1 All through the song and also in the title, the kanji 詩 (shi, poem, verse) is given the reading うた (uta, song).

2The kanji 紅 (deep red, most commonly read kurenai or beni) is given the reading あか (aka, red).


Back to translations index