Aside from the odd meaning of the title, the term ホッチキス is a peculiar one. It's derived from the name Hotchkiss, which, if it means anything at all to an English speaker, is most likely to be associated with a type of machine gun once manufactured by a former French arms and automotive company of the same name. It's unclear how the term came to be associated with staplers at all in Japan (and Korea), let alone how it ended up being the standard generic term for a stapler. That aside, there's a certain sort of nerdy quality to the song. Reams of notes stapled together? A formula to calculate being in love?
Performed by |
桜高軽音部: 平沢 唯 (豊崎愛生), 秋山 澪 (日笠陽子), 田井中 律 (佐藤聡美), 琴吹 紬(寿美菜子) |
Sakura High Light Music Club: Yui Hirasawa (Aki Toyosaki), Mio Akiyama (Youko Hisaka), Ritsu Tainaka (Satomi Satou), Tsumugi Kotobuki (Minako Kotobuki) |
---|---|---|
Lyrics: Composition: Arrangement: |
稲葉エミ 藤末樹 百石元 |
Emi Inaba Miki Fujisue Hajime Hyakkoku |
Japanese | Romanization | Translation |
---|---|---|
intro ~16 seconds | ||
なんでなんだろ 気になる夜 キミへの この思い 便せんにね 書いてみるよ |
nande na n daro ki ni naru yoru kimi e no kono omoi binsen ni ne kaite miru yo |
I wonder why it is that on anxious nights I experiment with writing my feelings for you out on paper |
もしかして 気まげれかもしれない それなのに 枚数だけ 増えてゆくよ |
moshikashite kimagure ka mo shirenai sore na no ni maisuu dake fuete yuku yo |
Perhaps it's just a passing fancy, and yet the number of sheets just keeps increasing. |
好きの確率わりだす計算式 あればいいのに |
suki no kakuritsu waridasu keisanshiki areba ii no ni |
If only there were a formula I could use to calculate the probability that I'm in love. |
キラキラひかる 願い事も グチャグチャへたる 悩み事も そーだホッチキスで とじちゃおー はじまりだけは 軽いノリで しらないうちに あつくなって もう針がなんだか通らない ララ☆また明日 |
KIRAKIRA hikaru negaigoto mo GUCHAGUCHA hetaru nayamigoto mo sou da HOTCHIKISU de tojichaou hajimari dake wa karui NORI de shiranai uchi ni atsuku natte mou hari ga nandaka tooranai RARA☆mata ashita |
I'll take the glittering wishes, and the wearying worries too, yes, and staple them together. I wasn't too serious about this at first, but then it heated up before I knew it, and now the staples just won't go all the way through. La la ☆ I'll be back again tomorrow |
interlude ~14 seconds | ||
どうしようかな 読み返すの はずかしい あれこれと 便せんにね 書いたくせに |
dou shiyou ka na yomikaesu no hazukashii are kore to binsen ni ne kaita kuse ni |
What should I do? I'm embarrased to read it over, even though I'm the one who wrote all these things out on paper. |
気持ちごと ゴミ箱行きじゃなんだか この胸が せつないから 持ってようかな |
kimochi goto GOMIbako yuki ja nandaka kono mune ga setsunai kara motte you ka na |
The thought of throwing it out, and my feelings along with it, somehow pains my heart, so maybe I'll just hold onto it. |
今の気持ちをあらわす 辞書にもない言葉さがすよ |
ima no kimochi wo arawasu jisho ni mo nai kotoba sagasu yo |
I search for a word not in dictionaries to express how I feel now. |
ワクワクしちゃう 計画とか グダグダすぎる 展開とか ぜんぶホッチキスで とじちゃおー 今日のできごと 思い出して いつも心が キュンとなって もう針がないから買わなくちゃ ララ☆また明日 |
WAKUWAKU shichau keikaku to ka GUDAGUDA sugiru tenkai to ka zenbu HOTCHIKISU de tojichaou kyou no dekigoto omoidashite itsu mo kokoro ga KYUN to natte mou hari ga nai kara kawanakucha RARA☆mata ashita |
I'll take the thrilling plans, and the exhausting developments too, and staple all of them together. Thinking back on what happened today, my heart always clenches up, and now I'm out of staples, so I'll have to buy more. La la ☆ I'll be back again tomorrow |
interlude ~28 seconds | ||
キラキラひかる 願い事も グチャグチャへたる 悩み事も そーだホッチキスで とじちゃおー はじまりだけは 軽いノリで しらないうちに あつくなって もう針がなんだか通らない ララ☆また明日 |
KIRAKIRA hikaru negaigoto mo GUCHAGUCHA hetaru nayamigoto mo sou da HOTCHIKISU de tojichaou hajimari dake wa karui NORI de shiranai uchi ni atsuku natte mou hari ga nandaka tooranai RARA☆mata ashita |
I'll take the glittering wishes, and the wearying worries too, yes, and staple them together. I wasn't too serious about this at first, but then it heated up before I knew it, and now the staples just won't go all the way through. La la ☆ I'll be back again tomorrow |
closing ~16 seconds |