MASSIVE WONDERS

This one has so many words written one way and pronounced another it's almost ridiculous. Overall, definitely higher intensity than the first opening theme, but there's also more drama in the plotline to warrant it. I like how the last stanza takes several previous thoughts and tweaks them slightly to increase the impact—"I want to tell you" moves into action with "I'm on my way to tell you", "even without any impassioned words" becomes the more direct "I don't need any impassioned words", and my favorite, the part about accepting even weakness becomes turning even weakness into strength.


Vocals, Lyrics:
Composition, Arrangement:
水樹奈々
矢吹俊郎
Nana Mizuki
Toshirou Yabuki
Japanese Romanization Translation
Intro ~27 seconds
誰でもなく君の為にできること
僕は想う 僕は願う まっすぐに
Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto
Boku wa omou boku wa negau massugu ni
The things I can do, not for just anyone, but for you,
I feel, I wish for, earnestly.
不確かで固めた 自分的規則1にすがっていたよ
言い訳で飾られた過去
攻略2したい
Futashika de katameta RUURU1 ni sugatte ita yo
Iiwake de kazarareta kako
KURIA2 shitai
I was clinging to personal rules1 frozen in uncertainty.
My past is adorned with excuses,
And I want to move beyond2 it.
天上の宝石3 朱く染める
奇跡の種4 拾い集めて
まだ見えぬ未来5の先に
伝えたいよ 想像6を破り
情熱的な言葉はなくても
今、ここにいること それが僕の答え7
Tenjou no hoshi3 akaku someru
Kiseki no tsubu4 hiroi atsumete
Mada mienu yoru5 no saki ni
Tsutaetai yo maboroshi6 wo yaburi
Jounetsuteki na kotoba wa nakutemo
Ima, koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu7
Gathering up the seeds4 of a miracle
That will dye the starry jewels3 in the heavens crimson,
I want to tell you, shattering delusions6,
Beyond the dark future5 yet unseen.
Even without any impassioned words,
We're here now, and that's my answer and truth7.
Interlude ~7 seconds
愛しいもの 大事なもの 増えるたび
心の中 カギをかけて閉じ込めた
Itoshii mono daiji na mono fueru tabi
Kokoro no naka KAGI wo kakete tojikometa
Every time I gained more precious things, beloved things,
I locked them away, shutting them up inside my heart.
温もりを手にすることに慣れてなかった
いつかくる「もしも」に恐れ動けずいた
Nukumori wo te ni suru koto ni narete nakatta
Itsuka kuru "moshimo" ni osore ugokezu ita
I wasn't used to receiving warmth.
I couldn't move, afraid of the "what ifs" that might come.
宵闇の月 僕を誘う
惑いのveil 消し去っていく
隠してた ズルい影8
弱さも全部受け止めた時に
初めて感じた「守りたいもの」は
いつもそこに…
何も言わず ただ抱きしめる
Yoiyami no tsuki boku wo sasou
Madoi no veil keshisatte iku
Kakushite ta ZURUi jibun8
Yowasa mo zenbu uketometa toki ni
Hajimete kanjita "mamoritai mono" wa
Itsumo soko ni...
Nani mo iwazu tada dakishimeru
The twilight moon calls out to me.
It wipes away the veil of my confusion,
Now that my concealed, secretive self8
Has accepted everything, even my weakness.
The first "something I want to protect" I ever felt
Is always there...
Not saying anything, I simply embrace it.
Interlude ~22 seconds
朝未き空 君を想う
素直な声 届けられたら
隠してた ズルい影8
弱さも全部 力に変えて
宇宙9の宝石3 朱く染める
奇跡の種4 拾い集めて
まだ見えぬ未来5の先に
伝えに行く想像6を破り
情熱的な言葉はいらない
今、ここにいること それが僕の答え7
Asa madaki sora kimi wo omou
Sunao na koe todokeraretara
Kakushite ta ZURUi jibun8
Yowasa mo zenbu chikara ni kaete
Ten9 no hoshi3 akaku someru
Kiseki no tsubu4 hiroi atsumete
Mada mienu yoru5 no saki ni
Tsutae ni iku maboroshi6 wo yaburi
Jounetsuteki na kotoba wa iranai
Ima, koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu7
In the early morning sky, my mind is on you.
Once my open, honest voice could reach you,
My concealed, secretive self8
Turned everything, even my weakness, into strength.
Gathering up the seeds4 of a miracle
That will dye the starry jewels3 in the cosmos9 crimson,
I'm on my way to tell you, shattering delusions6,
Beyond the dark future5 yet unseen.
I don't need any impassioned words.
We're here now, and that's my answer and truth7.
Closing ~23 seconds

1 The kanji 自分的規則 (jibunteki kisoku, personal rules) are given the reading ルール (RUURU, rules).

2 The kanji 攻略 (kouryaku, conquer, overcome) are given the reading クリア (KUREA, clear, get past).

3 The kanji 宝石 (houseki, jewels) are given the reading ほし (hoshi, stars).

4 The kanji 種 (tane, seeds) is given the reading つぶ (tsubu, grains).

5 The kanji 未来 (mirai, future) are given the reading よる (yoru, night).

6 The kanji 想像 (souzou, imaginings) are given the reading まぼろし (maboroshi, illusions).

7 The word 答え (kotae, answer) is given the reading 真実 (shinjitsu, truth).

8 The kanji 影 (kage, shadow) is given the reading 自分 (jibun, self).

9 The kanji 宇宙 (uchuu, space, universe) are given the reading てん (ten, heavens). There's also a key change here in the middle of the last stanza, as if it weren't complicated enough already, though I can't deny I love key changes.


Back to translations index