Run For Your Life

Despite the use of second-person English pronouns, I get the impression that the whole song is meant to be more of a self-motivating monologue. For consistency, I've made all applicable pronouns second-person, but keep in mind that I'm using "you" neither as a true second-person pronoun that addresses someone else, nor as a generic one that refers to anyone; it's supposed to be the talking to yourself usage.

Additionally, the use of the phrase "run for your life" appears to mean not fleeing from danger, but rushing toward potential.


Vocals, Chorus:
Lyrics, Composition, Arrangement:
霜月はるか
中河健
Haruka Shimotsuki
Japanese Romanization Translation
Intro ~2 seconds
走り出せ Run for your life
あの日の夢まで あきらめずに Try & Try
きらめきは失くしたくない
Hashiridase Run for your life
Ano hi no yume made akiramezuni Try & Try
Kirameki wa nakushitakunai
Break into a run, run for your life.
Try and try without giving up, until you reach that day's dream.
You don't want to lose the radiance.
Interlude ~14 seconds
いつもと同じ朝 ベルが鳴る
筋書き通りの毎日
Hurry up!
今日も Restless life
Itsumo to onaji asa BERU ga naru
Sujigaki doori no mainichi
Hurry up!
Kyou mo Restless life
A morning like any other, the bell chimes,
Every day running on a plan.
Hurry up!
It's a restless life again today.
退屈なリズムに 縛られる
酸欠気味な生活
Wake up!
かなり Restriction
Taikutsu na RIZUMU ni shibarareru
Sanketsu kimi na seikatsu
Wake up!
Kanari Restriction
Bound by a tedious rhythm,
Your lifestyle is suffocating.
Wake up!
It's such a restriction.
夢を忘れるなんて できないよ Yume wo wasureru nante dekinai yo Forget your dreams? You can't do that!
走り出せ Run for your life
未来の私を 見つけ出して Try & Try
笑顔に変えたい
Hashiridase Run for your life
Mirai no watashi wo mitsukedashite Try & Try
Egao ni kaetai
Break into a run, run for your life.
Try and try to seek out your future self.
You want to make yourself smile.
解き放て Your precious soul
信じる強さに 気づいたなら Try & Try
約束は誓いに変わる
Tokihanate Your precious soul
Shinjiru tsuyosa ni kidzuita nara Try & Try
Yakusoku wa chikai ni kawaru
Unleash your precious soul.
Try and try if you've realized the strength of believing.
Promises will turn into oaths.
Interlude ~12 seconds
のしかかる期待に立ちくらみ
逃げ腰になりかけてる
Rise up!
だから Restless life
Noshikakaru kitai ni tachikurami
Nigegoshi ni nari kakete ru
Rise up!
Dakara Restless life
Dizzy from the hopes you lean on,
You're halfway to chickening out.
Rise up!
That's why it's a restless life.
ため息なんか ついてられないよ Tameiki nanka tsuite rarenai yo Just keep sighing? You can't do that!
立ち上がれ Run for your life
昨日の私に 決着1をつけて Try & Try
涙を振り切れ
Tachiagare Run for your life
Kinou no watashi ni KERI1 wo tsukete Try & Try
Namida wo furikire
Rise up and run for your life.
Try and try to settle1 things with your past self.
Shake off your tears.
打ち飛ばせ Your precious soul
溢れる想いは 止められない Try & Try
悔しさは力に変わる
Uchi tobase Your precious soul
Afureru omoi wa tomerarenai Try & Try
Kuyashisa wa chikara ni kawaru
Drive your precious soul into flight.
Try and try, you can't stop your overflowing feelings.
Frustration will turn into strength.
Interlude ~13 seconds
賭けてみるよ Even chance
弱気な自分に 負けたくない Try & Try
迷いはいらない
Kakete miru yo Even chance
Yowaki na jibun ni maketakunai Try & Try
Mayoi wa iranai
You're putting it on the line, an even chance.
Try and try, you don't want to lose to your timid side.
You don't need the indecision.
解き放て Your precious soul
信じる強さに 気づいたなら Try & Try
くじけたりしない
Tokihanate Your precious soul
Shinjiru tsuyosa ni kidzuita nara Try & Try
Kujiketari shinai
Unleash your precious soul.
Try and try if you've realized the strength of believing.
You're not about to be crushed.
走り出せ Run for your life
あの日の夢まで あきらめずに Try & Try
きらめきは失くしたくない
Hashiridase Run for your life
Ano hi no yume made akiramezuni Try & Try
Kirameki wa nakushitakunai
Break into a run, run for your life.
Try and try without giving up, until you reach that day's dream.
You don't want to lose the radiance.
Closing ~21 seconds

1 The kanij 決着 (ketchaku, resolution, settlement) are given the reading ケリ (KERI), a synonym for 決着 that rarely appears outside of the phrases けりを付ける (keri wo tsukeru, to settle or resolve) and けりが付く (keri ga tsuku, to be settled or resolved).


Back to translations index