This song paints a picture of someone who both fears and longs for intimacy. Which makes it kind of perfect for the lead couple.
There's some symbolism in here—blue ribbons, sea breezes, and more—that I don't fully understand the significance of.
Vocals: Lyrics: Composition / Arrangement: |
ribbon 三浦徳子 後藤次利 |
Yoshiko Miura Tsugutoshi Goto |
---|
Japanese | Romanization | Translation |
---|---|---|
intro ~22 seconds | ||
ステンカラーのコート1 私に巻きつけた 風邪をひくよといって |
SUTEN KARAA no KOUTO1 Watashi ni makitsuketa Kaze wo hiku yo to itte |
You wrapped your soutien collar coat1 around me, saying I'd catch cold. |
君の指がそっと 長い髪に触れた いつか 夢見たシーン |
Kimi no yubi ga sotto Nagai kami ni fureta Itsuka yumemita SHIIN |
Your fingers gently touched my long hair. So goes a scene I once dreamed. |
The TV version continues here after starting with the beginning of the second verse. |
||
デッキの上 カップル NO!NO! 目のやり場に ドキドキしちゃう 笑顔 返すつもりが I'm a lonely girl, so lonely girl. |
DEKKI no ue KAPPURU NO! NO! Me no yariba ni DOKIDOKI shichau Egao kaesu tsumori ga I'm a lonely girl, so lonely girl. |
A couple on a deck? NO! NO! My heart's racing over where I should look. I mean to return your smile, but... I'm a lonely girl, such a lonely girl. |
チャンスと夕日が ささやきかける でもね 青いリボンはほどけない Shining, Dreaming いきなり潮風が変わるわ2 愛してないわけじゃない Demo, 今は帰りたい… |
CHANSU to yuuhi ga sasayaki kakeru De mo ne aoi RIBON wa hodokenai Shining, Dreaming ikinari shiokaze ga kawaru wa2 Ai shite nai wake ja nai Demo, ima wa kaeritai... |
Now's my chance, the setting sun whispers to me, but I can't get my blue ribbon to come undone. Shining, dreaming, but suddenly the sea breeze changes.2 It's not that I don't love you, but for now, I want to go home... |
The TV version ends here. interlude ~7 seconds The TV version starts here. |
||
黄昏はいつでも 不思議の国みたい 星を数えさせるの |
Tasogare wa itsu de mo Fushigi no kuni mitai Hoshi wo kazoesaseru no |
Twilight is always like a wonderland. It lets me count the stars. |
The TV version jumps to the "couple on a deck" stanza in the first verse at this point. |
||
紺のブレザー エンブレム NO!NO! みえちゃダメと 脱いだはずみに 君の視線 熱くて I'm a lonely girl, so lonely girl. |
Kon no BUREZAA ENBUREMU NO! NO! Miecha DAME to nuida hazumi ni Kimi no shisen atsukute I'm a lonely girl, so lonely girl. |
A school badge on a navy blazer? NO! NO! I stripped it off, unwilling to be seen in it. Your gaze was burning. I'm a lonely girl, such a lonely girl. |
2人でいるのに 涙が出そう ふいに 青いリボンがきつくなる Shining, Dreaming いきなりKissなんて困るわ 愛してないわけじゃない Demo, 今は帰りたい… |
Futari de iru no ni namida ga desou Fui ni aoi RIBON ga kitsuku naru Shining, Dreaming ikinari Kiss nante komaru wa Ai shite nai wake ja nai Demo, ima wa kaeritai... |
I'm about to cry even though we're together. My blue ribbon abruptly tightens up. Shining, Dreaming, but I couldn't handle a sudden kiss. It's not that I don't love you, but for now, I want to go home... |
interlude ~12 seconds "I'm a lonely girl" below is sung as background while the rest is spoken. |
||
I'm a lonely girl …何をそんなにこわがってるの? I'm a lonely girl …いつもの私になれないの I'm a lonely girl …愛してないわけじゃないけど I'm a lonely girl …弱虫なの |
I'm a lonely girl ...nani wo sonna ni kowagatte ru no? I'm a lonely girl ...itsumo no watashi ni narenai no I'm a lonely girl ...ai shite nai wake ja nai kedo I'm a lonely girl ...yowamushi na no |
I'm a lonely girl ...what I am so nervous about? I'm a lonely girl ...I can't be my usual self. I'm a lonely girl ...it's not that I don't love you, I'm a lonely girl ...I'm just a coward. |
Interlude ~8 seconds | ||
チャンスと夕日が ささやきかける でもね 青いリボンはほどけない Shining, Dreaming いきなり潮風が変わるわ2 愛してないわけじゃない Demo, 今は帰りたい… |
CHANSU to yuuhi ga sasayaki kakeru De mo ne aoi RIBON wa hodokenai Shining, Dreaming ikinari shiokaze ga kawaru wa2 Ai shite nai wake ja nai Demo, ima wa kaeritai... |
Now's my chance, the setting sun whispers to me, but I can't get my blue ribbon to come undone. Shining, dreaming, but suddenly the sea breeze changes.2 It's not that I don't love you, but for now, I want to go home... |
closing ~15 seconds |
1 No, it's not a "stain-colored coat", regardless of what every translation I've seen seems to think. What would that even mean?
2 The wind near a shoreline typically blows from sea to land (a sea breeze) during the day and from land to sea (a land breeze) during the night, due to temperature differences between the two. Given this, the sea breeze changing might make the singer uncomfortable by drawing her attention to how late it's getting to be.