Timing information is based on the version on the "alone the world" album, but should be more or less accurate regardless. Kana/kanji lyrics first found via Google in a post by Datana on the animelyrics.com forums, then confirmed with several Japanese sites once I had something more concrete to search on. Romanization and translation is all me :)
Why don't I use "you" in the title, like most translations I've seen ("You'll Never Be Alone", for example)? Simple. There's no subject in the title itself, and I don't see any reason to add one, since it works just fine without one. Furthermore, while the phrase does appear in the song with "you" as the subject, it also appears elsewhere in the song with "I" as the subject.
Vocals: Music: |
麻生 かほ里 なるけみちこ |
Kaori Asoh Michiko Naruke |
---|
Japanese | Romanization | Translation |
---|---|---|
どんなときでも あなたはひとりじゃないよ |
Donna toki demo, Anata wa hitori ja nai yo |
Whatever may come, You're never alone. |
Interlude ~11 seconds | ||
抱きしめてた傷み こぼれ落ちた瞬間に 優しさ束ね 嵐の中へ駆け出す 約束して ここへ還えると 果てしなく遠くへいっても |
Dakishimete ta itami Kobore ochita shunkan ni Yasashisa tabane arashi no naka e kakedasu Yakusoku shite koko e kaeru to Hateshinaku tooku e itte mo |
The instant the pain you held tight spills out, You bundle up your kindness and rush into a storm. Promise me that you'll return here, Even if you go endlessly far away. |
どんなときでも あなたはひとりじゃないよ つないだ手は離さない 信じてる あの日の絆 強い想いが同じ夢を探し続けてる |
Donna toki demo Anata wa hitori ja nai yo Tsunaida te wa hanasanai Shinjite ru ano hi no kizuna Tsuyoi omoi ga onaji yume wo sagashi tsudzukete ru |
Whatever may come, You're never alone. I won't stop holding your hand. I believe in the bonds of that day. Our strong feelings keep searching for the same dream. |
Interlude ~13 seconds | ||
風が変わる度に 乾いた空が泣く度 口笛吹けば 届かぬため息の歌 渡り鳥が落とした羽根に あの人の温もり重ねて |
Kaze ga kawaru tabi ni kawaita sora ga naku tabi Kuchibue fukeba todokanu tameiki no uta Wataridori ga otoshita hane ni Ano hito no nukumori kasanete |
Each time the wind changes, each time the dry sky cries, If I whistle, an unreaching song of sighs, His warmth lies heavy On a feather a passing bird let drop. |
どんなときでも わたしはひとりじゃないと ココロの中くり返し 流れ行く時の彼方に辿り着いても まだ終わらぬ旅と この荒野… |
Donna toki demo Watashi wa hitori ja nai to KOKORO no naka kurikaeshi Nagare yuku toki no kanata ni tadoritsuite mo Mada owaranu tabi to Kono kouya... |
Whatever may come, I'm never alone. I repeat that to myself in my heart. Even if I struggle beyond the flow of time, The journey won't end yet, Nor this wilderness... |
Interlude ~22 seconds | ||
どんなときでも あなたはひとりじゃないよ つないだ手は離さない 信じてる あの日の絆 強い想いが同じ夢を今も |
Donna toki demo Anata wa hitori ja nai yo Tsunaida te wa hanasanai Shinjite ru ano hi no kizuna Tsuyoi omoi ga onaji yume wo ima mo |
Whatever may come, You're never alone. I won't stop holding your hand. I believe in the bonds of that day. Our strong feelings [seek] the same dream, even now... |
The verb above is cut off, but "keep searching" is implied by the repetition. |
||
守りたいモノがあれば歩いてゆける 長い闇に疲れても 荒れた大地が広がるこの星にさえ 希望はまだ生まれ続けるの |
Mamoritai MONO ga areba aruite yukeru Nagai yami ni tsukarete mo Areta daichi ga hirogaru kono hoshi ni sae Kibou wa mada umare tsudzukeru no |
As long as I have something to protect, I can go on walking, Worn out by the long darkness though I may be. Even on this planet where wastelands spread, Hope still continues to be born. |
Closing ~10 seconds |