Pretty... and the English is even fairly decent, except in a few places. I've managed to find online what claims to be the Japanese that the actual Engrish lyrics are based on, so let's translate that.
Vocals: Lyrics, Composition, Arrangement: |
Emily Bindiger 梶浦由記 |
Yuki Kajiura |
---|
Japanese | Engrish Lyrics | Translation |
---|---|---|
Intro ~20 seconds | ||
夏の夜の黄昏の中へ、 ほんの少しだけ一緒に行かない? 今までどこにもなかったような 物語を語ってくれないかな |
Come with me in the twilight of a summer night for a while Tell me of a story never ever told in the past |
Would you come with me for just a little while into the twilight on a summer night? Might you tell me a story like none told anywhere ever before? |
私の憧れが生まれたあの場所へ 私を連れて還って欲しい ドアを開く鍵は君の手の中にある さあ、私を連れて行って |
Take me back to the land Where my yearnings were born The key to open the door is in your hand Now fly me there |
I want you to take me back To that place where my yearnings were born. The key to open the door is in your hand. Go on, take me there. |
Interlude ~28 seconds | ||
終わらない嵐の中に狂信者達は楽園を見つける 破壊の前兆よ、再生への子守唄であれと |
Fanatics find their heaven in never-ending storming wind Auguries of destruction, be a lullaby for rebirth |
Fanatics find their paradise in never-ending storms, Telling omens of destruction to be lullabies to rebirth. |
来る私の夢の国に どうか安らぎがあるように ドアを開く鍵は君の手の中にある さあ、私を連れて行って |
Consolations, be there In my dreamland to come The key to open the door is in your hand Now take me there |
May there be comfort In my coming dreamland. The key to open the door is in your hand. Go on, take me there. |
見えないファンタジーを私は信じている この貧しい地上で 神秘と尊厳のドアへサインを探している 秘密の太陽の下を彷徨っている |
I believe in fantasies invisible to me In the land of misery, I'm searching for the sign To the door of mystery and dignity I'm wandering down, and searching down the secret sun |
I believe in fantasies I can't see. In this destitute land, I'm searching for signs to a door of mystique and dignity. I'm wandering beneath the secret sun. |
Interlude ~12 seconds | ||
夏の夜の黄昏の中へ、 ほんの少しだけ一緒に行かない? 今までどこにもなかったような 物語を語ってくれないかな |
Come with me in the twilight of a summer night for a while Tell me of a story never ever told in the past |
Would you come with me for just a little while into the twilight on a summer night? Might you tell me a story like none told anywhere ever before? |
私の憧れが生まれたあの場所へ 私を連れて還って欲しい ドアを開く鍵は君の手の中にある さあ、私を連れて行って 黄昏の国へと |
Take me back to the land Where my yearnings were born The key to open the door is in your hand Now take me there To the land of twilight |
I want you to take me back To that place where my yearnings were born. The key to open the door is in your hand. Go on, take me there, To the land of twilight. |
Closing ~12 seconds |