愛の放浪者 [Vagrant of Love] (Vocalized Version)

From Revo's ルクセンダルク大紀行 - Linked Horizon [2012.9.19]. I'm a little late getting into Bravely Default, but the characters! The plot twists! The music! And when I stumbled across vocalized versions of the character themes, well, how could I resist?

So here we have Ringabel. A womanizing scamp with a flippant, carefree attitude and an enormous ego that's all the more remarkable considering that he doesn't even know who he is, yet it seems there's someone particularly important to him... if he could just remember...


Produced By: Revo  
Japanese Romanization Translation
intro ~12 seconds
世界に唯ひとり… あてどなく彷徨える1
此処は何処で… 今は何時で… 俺は誰なのか……
sekai ni tada hitori... atedo naku samayoeru1...
koko wa doko de... ima wa itsu de... ore wa dare na no ka......
All alone in the world... aimlessly I roam...
Where is this...? When is it...? Who am I......?
interlude ~27 seconds, with La la la... throughout
──君は何処にいる? —kimi wa doko ni iru? —where are you?
妖精が住まう深い森の 澄んだ泉のような
吸い込まれそうな瞳さ けれど… 君じゃない…
yousei ga sumau fukai mori no sunda izumi no you na
suikomaresou na hitomi sa keredo... kimi ja nai...
Her eyes, like clear springs in a forest where fairies dwell,
could just suck me right in. But... she's not you....
星屑の髪飾りを纏う 夜の帳のような
煌めいて靡く黒髪 けれど… 君じゃない…
hoshikuzu no kamikazari wo matou yoru no tobari no you na
kirameite nabiku kurokami keredo... kimi ja nai...
Her black hair with stardust adornments sparkles like
a flowing curtain of night. But... she's not you....
partial【LOVE】 それは partial【Light】
過ぎ去った灯は幻燈
 浮かんでは直ぐに消えてゆく…
partial【Light】 されど past【Link】
失った日々の鎖
 儘 永遠の愛を求め彷徨う…
partial【LOVE】 sore wa partial【Light】
sugisatta hi wa gentou
 ukande wa sugu ni kiete yuku...
partial【Light】 saredo past【Link】
ushinatta hibi no kusari
 mama towa no ai wo motomete samayou...
A partial Love, that's but a partial Light,
a passing light like a projector,
 casting images that arise just to fade away...
Just a partial Light, and yet, a Link to my past,
chains of days lost.
 Still, I roam, seeking love eternal...
──君は何処にいる? —kimi wa doko ni iru? —where are you?
interlude ~9 seconds
朝露をその身に浴びて尚 香る野薔薇のような
艶やかに濡れた唇 けれど… 君じゃない…
asatsuyu wo sono mi ni abite nao kaoru nobara no you na
tsuyayaka ni nureta kuchibiru keredo... kimi ja nai
Her moist lips, like fragrant wild roses bathed
in morning dew, fascinate. But... she's not you....
甘い言葉で誘える 賢しい毒蛇のような
しなやかに這う白い指 けれど… 君じゃない…
amai kotoba de izanaeru sakashii dokuja no you na
shinayaka ni hau shiroi yubi keredo... kimi ja nai...
Her supple white fingers glide along like crafty vipers
that tempt with sweet words. But... she's not you....
partial【Life】 それは partial【Light】
過ぎ去った灯は篝火
 燃え上がり闇に消えてゆく…
partial【Light】 されど past【Lock】
失った日々の錠前
 儘 唯一の鍵を其処へ誘う…
partial【Life】 sore wa partial【Light】
sugisatta hi wa kagaribi
 moeagari yami ni kiete yuku...
partial【Light】 saredo past【Lock】
ushinatta hibi no joumae
 mama yuitsu no kagi wo soko e izanau...
A partial Life, that's but a partial Light,
a passing light like a bonfire,
 flaring up just to fade back to darkness...
Just a partial Light, and yet, a Lock on my past,
a lock on days lost.
 Still, you call its sole key there...
──君は何処にいる? —kimi wa doko ni iru? —where are you?
interlude ~44 seconds
大切な何かを…守れなかった…
 ような…気が…していた…
大切な誰かを…救えなかった…
 ような…気が…していた…
この胸の焔が… 真実の愛なのか…
贖罪に近いものなのか…
taisetsu na nani ka wo... mamorenakatta...
 you na... ki ga... shite ita...
taisetsu na dare ka wo... sukuenakatta...
 you na... ki ga... shite ita...
kono mune no honoo ga... shinjitsu no ai na no ka...
shokuzai ni chikai mono na no ka...
I had... the feeling... that I failed...
 to protect... something... important...
I had... the feeling... that I failed...
 to save... someone... important...
Is this burning in my heart... true love...?
Or is it more about redeeming myself...?
惑う俺の横を走り抜けてゆく
 少年に風を感じた
未来が記された不思議な俺の手帳
嗚呼… 彼と彼女で… やはり… そうなのか……
madou ore no yoko wo hashiri nukete yuku
 shounen ni kaze wo kanjita
mirai ga shirusareta fushigi na ore no techou
aa... kare to kanojo de... yahari... sou na no ka......
I sensed the wind in the boy
 who ran by me in my confusion.
This strange journal of mine in which the future is written...
ah... he and she... are they... who I think they are......?
interlude ~10 seconds
partial【Land】 それは partial【Light】
過ぎ去った灯は郷愁
 移ろいで揺れて消えてゆく…
故に… partial【Light】 されど past【Lapse】
失った日々の空白
 儘 現在2の俺を過去へ繋げる…
partial【Land】 sore wa partial【Light】
sugisatta hi wa kyoushuu
 utsuroi de yurete kiete yuku...
yue ni.. partial【Light】 saredo past【Lapse】
ushinatta hibi no kuuhaku
 mama ima2 no ore wo kako e tsunageru...
A partial Land, that's but a partial Light,
a passing light like homesickness,
 shifting and flickering just to fade away...
And so... just a partial Light, and yet, a Lapse in my past,
a blank void of days lost.
 Still, you link my present to my past...
──君を求めて…… —kimi wo motomete...... —and I seek you......
closing ~16 seconds

1 This needs a quick grammar note for anyone following along with verb forms. 彷徨える looks like it ought to be the potential ("can do") form of 彷徨う (samayou), but that doesn't make sense here. We're actually looking at an archaic conjugation, combining the 已然形 (realis) form, 彷徨え (samayoe), of that verb with the 連体形 (attributive) form, る (ru), of the auxiliary verb り (ri), which roughly equates to modern ~している (-shite iru) and indicates an ongoing action or effect. Why not just use the modern form, then? Partly to better fit the meter, partly for the aesthetics, probably. Many of the lyrics in this song have more a poetic feel to them.

2 The kanji 現在 (the present) are given the reading いま (now).


Back to translations index