Meanwhile, I've added much more information about enemies
and what to best kill them with, and meanwhile summarized regional
monster data in the story text. Some of the sections have also
received much-needed fleshing-out, particularly the earlier
dungeons.
Also throw in more information on the other various
ways of reaching Lavos, the multiple alternate endings found
(mostly) by beating Lavos at different points in the storyline,
and noting the value of the internal storyline progression
variable during the course of the game largely because it's
relevant to that. In some cases, this has resulting in adjusting
the chapter boundaries to be more accurate, though in most
cases the difference would not be observable during play.
So, at this point, I'd say it's basically complete.
Feel free to keep asking questions, making suggestions,
or requesting any text that I've skipped, though.
2014-03-01: Cleaned up year formatting.
Specifically, a space was missing between A.D. and the year
in many places, while B.C. is supposed to come after the year
rather than before it like A.D. does. A bit odd, yes, but that's
English for you. Also corrected and explained the Magus's
snide comment to Vinnegar in that sidequest, and made a
note of the date format in Lucca's diary entries during the
forest sidequest. Probably a few other minor things too.
29 Apr 2012: Added quite a bit of extra
information to the techs page, including damage/healing formulas
for cooperative techniques and summary information of what's the
most effective at high levels. Also made miscellaneous revisions,
including changing "Sun" to "Solar" for the
Solar Stone and other places where it's appropriate, and using
"the" before "Magus" more consistently.
27 Feb 2011: A few more revisions, mostly
cosmetic, though there are a few more significant changes here
and there.
05 Sep 2009: More revisions, fixed up the formatting
on nearly every file, and changed mixed-caps (like "mixED")
words in Robo's speech to either all caps or all normal case to cut back
on the ugly. Some other terminology tweaks: 海底神殿 from the bland
"Ocean Floor Temple" to the more evocative "Abyssal
Temple", Frog's やろう from the overused "bastard"
to the more distinctive "lowlife", Magus's きさま similarly from
"bastard" to the more fitting "vermin". I can totally
picture him sneering that. Anyway. Added alternate dialog possibilities
to Crono's trial and the main ending. Added a bunch of missing NA
version text. Added "spoiler masks" to general information
pages. Also finally remembered to update the mirror for apparently
the first time since February 2007(!). Yeesh.
07 Jun 2008: Fixed some typos, one of which caused
a mistranslation. Magus says 他の者達 (others) when confronted, not 地の者達
(people of the earth).
30 Dec 2007: I'm pretty much in the same situation as
the last update as far as not knowing what changed, but at least this time I can
say with certainty that I've added the terminology chart I was using to help with
consistency during translation. I don't really know why I hadn't already done
that, but...
09 Jul 2007 - To be perfectly honest, I'm not really sure
what's changed since the last update. That's what I get for not updating for months
at a time and not keeping track. But SOMETHING's different, even if it's just
formatting... (汗
26 Feb 2007: I was going to hold off on updating until after finishing the script
revision, but as I was browsing through earlier work by other translators posted on
the Compendium forums, one of the chapter names caught my attention, and a
rechecking revealed that I made a typo back when I first got the name for chapter
3 (in my defense, I wasn't yet using script dumps then... sigh). It's the PRINCESS
(王女) who's vanished, NOT the Queen (王妃)! Maybe I was paying more attention
to the NA version than the actual text? How embarrassing...! Other chapter names
are also revised, since I figured, hey, why not?
I've also figured out a clever way to make my text indent after the first line,
as much of the dialog in the game does, using css. Unfortunately, I have to add
approriate tags to mark where I want the effect, and since it doesn't belong
everywhere, I can't automate it, so it's going to be a while before that reaches
every page. Especially since I have other priorities. It looks pretty nice where
I have added it, though (try chapter 6).
18 Nov 2006: Even more revisions and subdivision.
Revisions are directly linked to my progress on the Chrono Compendium's
retranslation project, which is coming along fairly well...
18 Jul 2006: Mirror up! Yay!
23 May 2006: Some more revision and more
subdivision. With any luck I'll have the main storyline finished soon (hah).
19 Mar 2006: I've divided up the storyline into smaller
pieces based on the 'chapter' names that the game puts on save files. As an
added bonus, I've also added a page listing location and enemy names.
28 Dec 2005: Only minor updates this time... mostly
correcting a few typos and changing the translation of 王国騎士団 to 'Royal
Knights'.
Earlier: Older changes not logged. :(
[hide older news]