Previous Chapter: The Queen who Returned

消えた王女 The Princess who Vanished The Queen is Gone

Yes, it's Princess, not Queen, and makes more sense this way. While the Queen's whereabouts may be unknown, Princess Marle actually, literally, vanished. Sorry if I confused anyone by having it wrong for as long as I did. In my defense, 王女 resembles both 女王 and 王妃, which both mean roughly "queen". More recently, I amended "The Vanished Princess" to "The Princess who Vanished" to parallel the previous chapter ("The Queen who Returned").


ガルディア城 A.D. 600 Guardia Castle Guardia Castle

The music doesn't start again until Crono heads downstairs. Someone calls out as he reaches the ground floor.

「クロノ! : Crono! Crono!

Lucca runs up, clearly out of breath.

I wonder how she got past the guards...

ルッカ「ハアハア……無事みたいね!
  それより、あのコは?

Lucca: *pant, pant*... looks like you're safe!
More importantly, what about that girl?

Lucca: Huff, puff...you're okay!
Did you find the girl?

ルッカ「何ですって、消えたあ!? Lucca: What, she vanished!?

Lucca: GONE?!
Whadd'ya mean she's gone?!

ルッカ「……やっぱりね。 Lucca: ...I was afraid of that. Lucca: Hmm...it's just as I thought.
ルッカ「あのコが消えた時、どっかで
  見たかおだと思ったのよ。

Lucca: When she disappeared, I could
have sworn I'd seen her before.

Lucca: I knew I recognized her!
ルッカ「ここは、王国は王国でも
  ずいぶんと昔の王国みたいね。

Lucca: This IS our kingdom, but it looks
like the kingdom from quite long ago.

Lucca: And this looks identical to
the castle in OUR time!

ルッカ「あのコは、自分のご先祖様に
  間違えられたってワケよ。
  あのコは私達の時代でも、お姫様……

Lucca: That means she was
mistaken for her own ancestor.
That girl's nobility even in our era...

Lucca: I'll bet they mistook
that girl for her ancestor...
You see, she's a member of the royal
family in OUR time!

ルッカ「マールディア王女なのよ! Lucca: She's Princess Marledia! Lucca: She's Princess Nadia!

This is why the pronounciation of her name matters a bit. The full name given here is exactly the same, but with 'dia' added (and that's pronounced 'dee uh', not 'dye uh'), making the full thing sound roughly like 'marldia' because of the weak vowel. Not only that, even if you named her something different, the game will actually take the first three characters of that (or the whole thing if shorter) and tack 'dia' onto it, so it works out regardless, though you could get some rather odd names. The NA version always makes her name "Nadia" no matter what the player picks, and even the default name "Marle" only vaguely resembles it. The JP version makes it impossible for both versions to be identical (the long name is too long), but the NA version allows selecting "Nadia" as her short name.

Crono looks shocked at the news. It explains a lot, though. And Lucca's not finished explaining yet...

ルッカ「マール、つまりマールディア王女は
  この時代の王妃の子孫なの。
  この時代の王妃がさらわれた……
  本当はそのあと、誰かが助けることに
  なっていたの。
  でも歴史は変わってしまった……
  つまり、マールがこの時代に現われ
  王妃に間違えられたために本物の王妃の
  そうさくがうち切られてしまった。
  もし王妃が殺されてしまったら…
  マールの存在が消えてしまうの……
  でもまだ間に合うわ!
  今からでも王妃を助け出すことができれば
  歴史はもとにもどるはず!!

Lucca: Marle, that is, Princess Marledia,
is a descendant of this era's queen.
This era's queen was kidnapped...
The way it was supposed to end up
after that is that someone saved her.
But we've changed history...
In other words, since Marle appeared in
this era and was mistaken for the queen,
the search for the real queen was called off.
If the queen were to be killed...
Marle's existence would vanish...
But we're still in time!
If we can help out the queen even now,
history should go back the way it was!!

Lucca: Marle, that is, Princess Nadia,
is a decendant of Queen Leene!
Queen Leene has been kidnapped.
As I recall, someone was supposed to
have saved her.
But history has been changed!
Marle looks so much like Leene,
that they probably called off their
search when she appeared here.
But if the real Queen is killed...
... Marle will simply disappear.
There might still be time!
If we can save Leene, history as we
know it should remain unchanged!

ルッカ「おそらく、この時代の
  王妃の身に何かあったんだわ。
  だから、子孫であるあのコの存在
  そのものが……

Lucca: In all likelihood, something's
happened to this era's queen.
That's why the very existence of
that girl, her descendant...

Lucca: Something must have
happened to the Queen in this era.
As a result, Princess Nadia
ceases to exists!

ルッカ「とにかく、本物の王妃の行方を
  探さなきゃ!

Lucca: In any case, we've got to search
for the true queen's whereabouts!

Lucca: Hurry!
We have to find the real Queen!

The internal storyline progression tracking variable is now 0x12.

Toma's remarks in the pub point to the abbey to the west, but his clue isn't the only one. For one thing, the chancellor is acting suspicious...

大臣「なぜ戻って来られた?
   一人であそこから、ぬけ出せるはずが
   ……

Chancellor: How did she get back here?
It shouldn't have been possible for her
to make it out of there on her own...

CHANCELLOR: She escaped?!
But how?
She was in a secured room!

Some of the knights have noticed unusual behavior too, though that's not all they're talking about.

ここだけの話だが、最近大臣の様子が
どうもおかしいのだ。
城をよくぬけ出しているようだし……
Just between us, the chancellor's been
acting really suspicious lately.
Seems he slips out of the castle a lot...
Just between us, the Chancellor's been
acting VERY strange lately.
He's been sneakin' out at night...
おかしいと言えば、リーネ王妃様のごえいの
あのカエル野郎、近ごろ姿を見てないな。
昔、呪いでカエルの姿にされたらしいが
そんな事があるのだろうか。
もしや魔王軍のスパイだったのでは?
Speaking of suspicious, I haven't seen that
frog that guards the lady Queen Leene lately.
I heard his form was turned into a frog's by
a curse a while back, but is that for real?
What if he's a spy for the Magus's army?
Speaking of nut cases, I haven't seen
the Queen's guard, that frog-thing,
recently.
Heard a spell turned him into a frog.
Do you believe that?
I think he's a spy!

Not everyone agrees about the chancellor, though.

大臣様がおかしくなったなんて言う人が
いますが、私はそうは思いませんわ。
大臣様は、とても信心深くなられて
西のマノリア修道院に、まいにちのように
おいのりに行かれてるんですよ。
Some people say the lord chancellor's
gone funny, but I don't think so at all.
The lord chancellor is very pious and
goes to pray in Manoria Abbey to the
west just about every day.
People say the Chancellor's gone crazy,
but I don't believe it.
The Chancellor's a decent man.
Why, he goes to the cathedral
everyday.

On the other hand, Toma did call the abbey suspicious, and the events in its history seem a bit too convenient to take at face value...

昔、西の森あたりは、ヤクラという魔物が
住んでいて、誰も近寄らなかったんだ。
だが少し前、その森の中に
修道院がたてられてからは
魔物も出なくなったのだ。
さすが神のごかご。 ありがたい事だ。
A monster called Yakra used to live out in the
western forest, and no one would go near it.
But there was an abbey built there not long
ago, and the monster stopped appearing.
Divine protection is a nice thing to have.
Long ago, a beast called Yakra lurked in
the western forest. But after the
cathedral was built, Yakra disappeared.
We're thankful for that.

So Crono and Lucca decide to take a look at this abbey to the west.


マノリア修道院 A.D. 600 Manoria Abbey Cathedral

At first glance, it looks just like an ordinary small chapel, with ordinary nuns. The holy-sounding, for lack of better words, 1-15 マノリア修道院 (Manoria Abbey) plays. And then Crono spots something on the floor.

ルッカ「何か見つけたの?
  かみかざり……?
  これ、ガルディア王家の
  紋章じゃない!

Lucca: Did you find something?
A headdress...?
This's the Guardia royal
family's coat of arms!

Lucca: What did you find?
 A hair pin.
 That's Guardia's royal crest!

The nuns surround Lucca and Crono. Shedding their disguises and attacking, each is revealed to be a Mianne (Naga-ette), a half-snake monster.

Lucca fights with a gun, but pulls out a hammer to hit with when at close range. Her stats are very similar to Marle's, with the differences being Lucca's somewhat higher hit points, hit rate, magic, magic points, and stamina, but lower speed and slightly lower magic defense and evasion. With tech points, she learns two techniques (one of which combos with Crono), then stops learning more, just like Crono and Marle. Her status screen has a red (Fire) in the top corner, and much as Crono and Marle do for their respective elements, she has a 20% innate resistance to Fire-based attacks.

ルッカ「ふ~。 ビックリした。 Lucca: Pheeew. What a shock. Lucca: Phew!
 That was close!

Another one suddenly appears and takes a swing at Lucca. 1-23 危機一髪 (Critical Moment) plays, but only very breifly, since right after Lucca screams...

ルッカ「キャアッ!! Lucca: Eeek!! Lucca: Aack!

...a froggish humanoid creature drops in and smites the foul demon with his broadsword. 1-20 ファンファーレ1 (Fanfare 1) plays. The newcomer wears simple armor, blue gloves and boots, and a forest green cape. He's also green and hops, and typically makes a ribbit noise when he speaks.

「最後まで気をぬくな。
 勝利によいしれた時こそ
 スキが生じる。

: Never let your guard down before the end.
It's when you're drunk with victory
that your defense is wide open.

Lower thine guard and thou'rt allowing
the enemy in.
「お前達も王妃様をお助けしに来たのか?
 この先はヤツらの巣みたいだな。
 どうだ、いっしょに行かないか?

: Did you also come to aid the Queen?
It looks like their lair is in here.
So, why don't we go in together?

Thou'rt here to save the Queen?
The lair is deep within.
Will thee accompany me?

Allow me to express my disdain for the NA version rendition of the frog's speech. There's no reason to have him use Elizabethan English, since he speaks normally (a bit coarsely, even) in the JP version—though his speech does tend toward a more ceremonial tone in certain special situations, such as when speaking to the king, it's not how he typically talks—and it's a horribly mangled mockery of real Elizabethan English most of the time anyway. For example, "Will thee accompany me?" should be "Wilt thou accompany me?" if he's speaking to only one of them, and I believe it should be "Will you accompany me?" or "Will ye accompany me?" if he's speaking to both. "Thou" is a subject, "thee" is a direct object, "thy" and "thine" are possesive, and all of them are singular. It's too much work to point out all the problems, but I'll mention some of the ones that particularly bug me...

Though I suppose you could always argue that poorly-phrased outdated language is a side effect of his curse...

ルッカ「あ、あなたは……!?
  クロノ、知ってるでしょ。
  私、カエル苦手なの……!

Lucca: Y-you're...!?
Crono, you know, right?
I can't stand frogs...!

Lucca: A...a FROG!?
 Crono, it's a talking FROG!
 I hate frogs!
「まあ、こんなナリをしていては
  信用しろと言っても無理か……。
  いいだろう、好きにしろ。
  だが王妃様は俺が助け出さなきゃ
  ならないんだ……。

: Well, given how I look I guess there's
no point in telling you to trust me...
Fine, do as you wish.
But I've got to help the Queen out...

My guise doth not incur thy trust...
Very well, do as thee please.
But I shall save the Queen.
ルッカ「ちょ、ちょっと……。
  悪いカエ……、人では
  なさそうね……。
  うーん……。
  どうする、クロノ?

Lucca: H-hold on...
You don't seem like a bad
fro... person...
Umm...
What should we do, Crono?

Lucca: W, wait!
 You don't seem like a bad...
 ...uh, person-frog-thing...
 I mean...
 Crono!
 What should we do?

Crono decides to work with the frog person. After all, he's skilled, familiar with the time period, and has the same goal.

Or else Crono gets stuck in another "But Thou Must" dialog loop until giving in. I'll stop mentioning these from now on.

ルッカ「ガ……、ガマンして
  いっしょに行きましょう!
  あなた、お名前は?

Lucca: L... let's put up with it,
and go together!
What's your name?

Lucca: I'll just have to handle it!
 I mean...deal with...him!
 What's your name?

Naming time again. And the default happens to be...

カエル「カエルでいいぜ。 Frog: Frog will do. Frog: Frog will do.
ルッカ「ええ、それじゃ……
  お手やわらかにね、カエル。

Lucca: Yes, well then...
Don't be too hard on me, Frog.

Lucca: All right...
 Nice to meet you Frog.
カエル「ああ。きっと、この部屋の
  どこかに、かくし通路がはずだ。
  そこから奥へ行けるだろう。

Frog: No problem. I'm positive there's a
secret passage somewhere in this room.
I'll bet we can get in the back from there.

Frog: Mayhap a hidden door lurks
 nigh? Let us search the environs.

The internal storyline progression tracking variable is now 0x15.

There's a conspicuous organ in the corner. Crono plays around with it, resulting in 1-16 道行く者へ祈りを… (Prayer to One Who Walks the Road...) and a secret door opening in the rear wall. In the secret section, 1-17 沈黙の光 (Silent Light) plays. Of course, there are monsters all over.

In addition to more Mianne, monsters here include Diablos, Biter (Gnasher), Servant of the Magus (Hench), and Mad Bat. Many have low magic defense, and several have a specific weakness to fire, so Lucca's Flamethrower and her Blaze Wheel combo with Crono work particularly well, especially when the monsters are nice enough to group together.

Besides using a broadsword, Frog has techniques of his own, and can combo with Crono on one of them. Like the others, he stops learning skills after his second. His status screen has a blue (Water) in the top corner, like Marle's, and he similarly has a 20% innate resistance to water. His stats are similar to Crono's, though he's not quite as fast, and his HP, power, and stamina also lag a bit as their levels go up. However, he has a small edge in hit rate, evasion, and magic defense, and a larger edge in magic (which isn't to say his is high, just that Crono's is noticably worse).

Look around for the usual scattered treasures. There are also a few interesting rooms. One, behind a spike barrier that a nearby skull-like switch on the wall easily deactivates, holds two captive Guardia soldiers and a Power Capsule.

まさか……、人間か!?
この奥に王妃様がとらわれているのだ。
どうか王妃様をお助けしてくれ!
It can't be... you're humans!?
The lady Queen is imprisoned further in.
Please rescue the lady Queen!
Y, you're humans?
They're hiding the Queen in the back.
Please rescue her!
この建物のどこかに、にっくき魔王を
まつった部屋があるらしい……。
そこにはお宝もあるようだぜ。
I heard there's a room somewhere in this
building enshrining that hateful Magus...
I hear it has treasure, too.
Inside this building, there's a room
dedicated to Magus...
Heard something about a treasure
there...

In another room, "Courage and Pride" plays, and amazingly enough, King Guardia, a soldier, and a woman in a queenly dress stand here. How suspicious.

よくぞ、来られた。
ここの主人ヤクラ様も
きっとおよろこびになるであろう。
ささ、ヤクラ様がアイサツにみえるまで
この部屋でゆっくりと休むがよいぞ。
Good of you to come.
The master here, lord Yakra,
is sure to be just as pleased.
Now then, rest here in this room
until lord Yakra can see to you.
How nice of you to come.
I'm sure Yakra will be just as pleased.
Why not rest in here until he's
available?
私を助けに来てくれたのですね。
しかし、それにはおよびませんよ。
ここの主人のヤクラ様は、とてもよい方。
私は、ここにすむことにしました。
さあ、あなた達も楽になさって。
I see you've come to rescue me.
However, that was not necessary.
The master here, lord Yakra, is a very
good person. I have decided to live here.
Now, make yourselves at home as well.
There was no need for you to come
rescue me!
The master, Yakra is very kind! I've
decided to stay here.
Now why don't you make yourselves at
home, too!
も、もしや、リーネ王妃様を
助けに来られた方々では!?
おお、やはりそうであったか!
C-could it be that you are persons
come to rescue the Queen!?
Oh, so you really are!
A...are you here to save Queen Leene?!
Oh, what a relief!

But try to leave after speaking to the soldier or queen (oddly, the king doesn't count), and...

そんな、あわてて出ていかなくとも
どうぞ、ゆっくりしていってください……
なギャギャギャギャ……!!
Don't be in such a rush to leave.
Please stay and relax...
Na gya gya gya gya...!!
Don't be in such a hurry...
Enjoy yourselves first...Hee hee.

They turn into three Biters and attack. Shocking. The music stops after combat, and reverts to the area's usual after leaving.

Another room has several monsters at a table, apparently snacking and getting rather tipsy. The lighthearted tune 2-14 愉快なスペッキオ (Merry Specchio) plays in this room. The monsters are surprised to see the party, but not for the obvious reason.

んん……、なんだあ?
ヒック!
お前らも、はやくもとの姿にもどれや。
いつまでも人間のカッコなんか
してないでよ。ウイック!
Hmm... what's this?
Hic!
You guys hurry up and turn back to your
normal forms too. Don't go around looking
like HUMANS forever. Uhic!
Buurp!
Hey what's with the disguise?
No need for them here!

Well, as long as they're oblivious, let's try making conversation.

ち、もうすぐ交代の時間か、ヒャック。
あー、イヤだ、イヤだ、人間に化けるのは。
ダサイし、くさいし……。
Tch, almost time for my shift, hyak.
Ah, eww, eww, disguising as a human.
It so lame and smelly...
It's almost my shift.
I hate pretending to be human...
it's so repulsive.
こないだ食べた連中、そんなに
マズくなかったわよね。
とじこめてある、あのふたりの兵士も
そのうちに……。
キシシシ……。
The ones we ate recently weren't all
that nasty. And sooner or later, those
two soldiers we have locked up...
Ki shi shi shi...
Burrp!
The ones we ate recently weren't SO
bad.
And those 2 soldiers we caught look
rather plump and juicy...
ヤクラ様の計画はバッチリだな!
大臣をつかまえて、自分が大臣に化けるとは
いや~、さすがヤクラ様だぜ。
そのおかげで王妃もカンタンに
さらってこられたし、いまごろは城の連中
てんてこまいだろうよ。ウヒャヒャ。
Lord Yakra's plan is perfect! Capturing the
chancellor and disguising himself as him,
oh, I'd except nothing less of lord Yakra.
Thanks to that we kidnapped the queen
easy, and I'll bet all them at the castle are
going nuts by now. Uhya hya.
Yakra's so smart!
His plan to capture the Chancellor and
take his place worked perfectly!
Now the Queen's captive, and the
castle's in an uproar.
This is rich!

After the party talks to all of them, the Diablos turns to leave.

よし、交代する前にもう一度
魔王様のお姿でも、おがんでくると
するかな。ヒャック!
Okay, I guess I'll go pay my respects
to the great Magus's figure one more
time before my shift. Hyak!
I'll look in on Magus's statue
before my shift.

It heads to the room where the fake king and queen were, and apparently disappears. But there is a suspicious alcove in one wall, and through it lies a small shrine with a large statue, presumably of the Magus, being worshipped by a group of the local monsters. The poignant 3-3 夜の底にて(At the Bottom of Night) plays.

ああ 魔王様~♪
魔王様~♪
輝くひとみ そよぐかみ♪
山より高く 海より深い♪
どんなにはれた、さびしいひるも♪
あなたを思えば、こわくない♪
どんなに明るく、かなしい場所でも♪
あなたがいるなら、へっちゃら ぷー♪
Ah, great Magus~♪
Great Magus~♪
Shining eyes, wind-blown hair♪
Higher than mountains, deeper than seas♪
However sunny and lonely the day,♪
The thought of you makes us unafraid♪
However bright and sad the place,♪
If you're there, all is well puu♪
Oh...dearest Magus... ♪
Your flashing eyes...like stars... ♪
And flowing hair... ♪
Like waves atop the sea... ♪
No sad sunny day nor any frightful ♪
bright place can get us down ♪
as long as you're near... ♪
There's nothing to fear... ♪
コーラス ああ 魔王様ったら♪
   魔王様~♪
   われらが すくいの♪
   魔王様~♪

Chorus: Ah, great Magus♪
Great Magus~♪
Our salvation♪
Great Magus~♪

CHORUS: Magus, oh Magus ♪
Our Hero, Magus ♪

Interestingly, the subject of the statue appears to be human, long-haired and wielding a large scythe.

Chests by the statue contain a Protector and a Speed Belt. Contacting the bottom Diablos after the chorus triggers a battle with all five monsters here.

さあ、お前達も声をあわせて
うたうんだよ、お前達自身の
とむらいの歌!
ウギャギャッ!!
Now, you join your voices with ours
to sing the song of your own funeral!
Ugya gyah!!
Come join us in singing your funeral
dirge!
Gyah hah ha!

Another room has a sillier bit. Aside from the obvious chests, one containing a Lady Suit, the drawers to the left also contain something unusual...

ひみつのミアンヌ・ブロマイド[heart]を 見つけた!! Found the secret Mianne pin-up photo [heart]!! Found the secret Naga-ette Bromide!

ブロマイド (name derived from bromide paper) generally refers to promotional photos of stars, sometimes suggestive, and similar to pin-up photos.

However, three Servants of the Magus burst in the door one after another.

おい、こいつら、人間だぜ、兄キ! Hey, boss, these guys are humans! Hey everyone! Humans!
俺達の、お宝ブロマイドを……!! Our prized pin-up...!! They're after the Bromide!
女の子なんか、いじめちゃえ!! Picking on girls!! Get them!

The pin-up photo does not appear anywhere in the inventory. Finding it just sets a flag that allows for a trade later on.

In the next section, spikes block off a central room. Stairs lead downward on each side, but whichever staircase is used first collapses into an unclimbable ramp. A back hallway has a note on the wall near the middle:

はりがみ「ここは、通れません。 Notice: You cannot pass through here. NOTE: No entry.

However, a switch in one of the side rooms removes the spikes in the central room, and fighting off the monsters guarding it allows access to both an Iron Sword and another piano there that reveals a door next to the note, which now reads:

はりがみ「行こうと心を決めた者のみが
   行ける道がある。

Notice: There is a way for only those
who have decided their hearts to go.

NOTE: Try hard enough and you will
find a way in.

Past the next hall and a save point, the party reaches a larger chamber, where "Critical Moment" plays...

「かくごはいいかな、リーネ王妃?
  この世にさよならをつげる時間だ。

: Are you prepared, Queen Leene?
It's time to say goodbye to this world.

Prepare yourself, Queen Leene.

They rush into the room to see the queen being confronted by... the kingdom's chancellor...?

大臣「ほうお前達……!!
  よくここまで、もぐりこめたな。

Chancellor: Oh? You...!!
I'm impressed you snuck in this far.

CHANCELLOR: YOU!
 How did you get in here?
リーネ「カエル! Leene: Frog! LEENE: Frog!
カエル「王妃様、お下がりください!
  こいつを、かたづけちまいますので。

Frog: Your majesty, please stand back!
We will take care of this one.

Frog: Majesty, stand back and
allow us the honor!

リーネ「気をつけて……。 Leene: Be careful... LEENE: Be careful!
大臣「ギャハハ……! ムダ、ムダ!
  ここからは誰一人として
  生かして帰さぬぞ!

Chancellor: Gya ha ha...! Give it up!
I won't let a single one of you
leave here alive!

CHANCELLOR: Gyah, ha, ha...
It's useless to fight!
No one will leave here alive!

大臣「ハッ! カエルふぜいが……!
  きさまらから血まつりだ!

Chancellor: Hah! Worthless frog...!
I'll make a bloodbath of you all!

CHANCELLOR: Stupid frog! It's time you
jumped off this mortal coil!

大臣「だいじーん……
  チェンジッ!

Chancellor: Chancellor...
Change!

CHANCELLOR: True-form...CHANGE!
ヤ~クラ~ッ!! デロデロン!! YAKRA!! Ta-da!! Reverts to Yakra!!

Right after yelling "change", he turns into a big yellow slimy monster. It's the first boss battle! Except for certain special ones, boss battles use 1-18 ボス・バトル1 (Boss Battle 1).

Yakra strikes back at the whole party when attacked, unless too close to the attacker. Try to avoid attacking with characters who aren't in his face. He also uses a powerful single-target needle attack periodically, but like many enemies, makes it obvious when he's getting ready to do so. Crono and Frog's X-Slash is the only combination attack currently available that gets a damage bonus, while Lucca's Flamethrower should handily outdamage her normal attack. Keep your health up, and it should be over shortly with little difficulty. Yakra has no particular resistances or vulnerabilities.

Of course, the party emerges victorious, otherwise it would be a very short game. "Fanfare 1" plays until the party returns to the castle.

リーネ「やはり、来てくれたのですね。
  ありがとう、カエル……。

Leene: I knew you would come for me.
Thank you, Frog...

LEENE: You came to rescue me!
 Thank you Frog.
カエル「王が心配しておいでです。
  城に戻りましょう。
  助かったぜ、クロノ。
  ルッカ。

Frog: The king is worried about you.
Let us return to the castle.
Thanks for your help, Crono, Lucca.

Frog: The King awaits.
 Let us return to the castle.
 I thank thee Crono,
 and Lucca.
リーネ「ありがとうございました。
  あなた方も、どうか共にお城の方へ
  いらしてください。

Leene: Thank you very much.
Please come to the castle along
with us as well.

LEENE: Thank you so much.
 Please join us.

Before leaving, the party checks the treasure chests in the back. Inside one of them, oddly enough, is the...

本物の大臣「ふーっ、助かったわい!
  あの化け物め、あんなとこに
  おしこめおってからに……!

Real Chancellor: Phew, I'm saved!
That damned monster, shutting
me up in a place like that...!

REAL CHANCELLOR: Phew, thank you!
That monster stuffed me in there.

本物の大臣「おお、王妃様!?
  本物のわしは、これこのとーり。
  ぴんぴんしておりますですじゃ!

Real Chancellor: Oh, my lady queen!?
The real me is here, as you can see.
I am perfectly lively!

REAL CHANCELLOR: Oh!
Your Highness!
As you can see, I am undamaged!

リーネ「ええ。
  それでは、お城へもどりましょう。

Leene: Yes.
Then let us return to the castle.

LEENE:
 Let's return to the castle!

If the party didn't free the real chancellor, the sound of a chest opening is heard after everyone else leaves.

本物の大臣「ま、待ってくれ~い!
   本物のわしは、これ、このとーり
   ぴんぴんしとるぞ!!

Real Chancellor: W-wait for meee!
The real me's here, as you can see,
perfectly lively!!

REAL CHANCELLOR: W, wait!!
What about me?

This more frantic line doesn't have the same level of ostentatious formality that the other one does.

He rushes out after the others.

The internal storyline progression tracking variable is now 0x1B.


ガルディア城 A.D. 600 Guardia Castle Guardia Castle

No music as the scene begins.

ガルディア王「心配したぞリーネ。 King Guardia: I was worried, Leene. KING GUARDIA: You had me worried,
 Leene.
大臣「あのヤクラのヤツめ。
  このワシになりかわり
  リーネ様をさらうなど…
  ああいうやからをキビしくさばくため
  このガルディア王国にも、裁判所や
  刑務所を作らんといけませんな!

Chancellor: That damned Yakra.
Replacing me, kidnapping
lady Leene, and all that...
Our Guardia Kingdom must
build a courthouse and prison
to strictly judge that sort!

CHANCELLOR: That no good Yakra!
 Impersonating me and kidnapping
 the Queen!
 We MUST create a criminal justice
 system in this Kingdom to do away
 with such fiends!

Right, because the monsters you're at war with really care about that sort of thing. *sigh*... bureaucrats...

Frog steps forward. 1-19 カエルのテーマ (Frog's Theme) plays.

カエル「リーネ様を守りきれず
  めんぼくしだいもございません。

Frog: Unable to protect lady Leene
to the end, I have lost all honor.

Frog: I failed to protect
 Queen Leene.
 I hath disgraced thee.

Quick lesson in classical English: The '-th' verb ending is only for third-person singular subjects, such as "he", "she", and "it". For example, "he looketh", "she cometh", "it falleth", and so on. "I hath" is simply wrong. Similarly, the '-lt' and '-st' endings are only for use with the second-person singular subject (thou). For example, "thou shalt", "thou hast", etc.

リーネ「カエル! Leene: Frog! LEENE: Frog!

Frog ribbits and briefly bows, but quickly leaves the throne room without saying another word.

The internal storyline progression tracking variable is now 0x1C.

Crono tries speaking to the king.

れいを言うぞ、クロノ殿。
しかし、すると裏山で見つかったあの娘は
一体誰なのじゃ……。
I thank you, sir Crono.
But then who on earth is the girl
who was found in the back hills...?
Thank you, Crono.
 But...who was that girl we found in the
 canyon?
リーネ「助けていただき、本当に
  ありがとうございました。
  あと少し、あなたがたの来るのが
  おそければ、私はどうなっていたか……
  ところで、私にまちがえられたという
  娘は今はどちらに?

Leene: I thank you very much
indeed for saving me.
If you had come any later, what
might have become of me...?
By the way, where is the girl whom
they say was mistaken for me?

LEENE: Your timing was perfect.
 Who know what would have
 happened had you not saved me!
 By the way, where is the girl who
 was mistaken for me?
ルッカ「そうだわ!
  すっかりマールディア姫の事を
  わすれてたわ!
  ね、クロノ!
  マールディア様は、どこで消えた?
  もしかして、そこに……。

Lucca: That's right!
I'd completely forgotten
about Princess Marledia!
Hey, Crono!
Where did lady Marledia vanish?
Maybe there...

Lucca: Oh, yeah!
 I forgot all about Princess Nadia!
 Crono!
 Where did Princess Nadia
 disappear?
 She may still be there!

Crono and Lucca rush up the tower to the queen's room. Sure enough, Marle reappears there, and in her normal clothes, even though she was wearing one of Leene's fancy dresses when she disappeared. 2-12 ファンファーレ2 (Fanfare 2) plays, followed by silence.

マール「あ、あれ? Marle: Wh-wha? Marle: Huh?
 What happened?
ルッカ「マールディア王女!
Lucca: Princess Marledia! Lucca: Princess Nadia!
マール「クロノ!
  こわかった……
  いしきがないのに、冷たい所にいるのが
  わかるの。
  死ぬってああいう感じなのかしら?

Marle: Crono!
I was so scared...
Knowing I'm in a cold place even
though I'm not conscious...
I wonder if dying feels like that?

Marle: Crono!
 It was awful...
 I can't recall it all...
 I was someplace cold, dark...and
 lonely.
 Is that what it's like to...die?
ルッカ「マールディア王女様
  ごきげんうるわしゅう……

Lucca: My lady Princess Marledia,
I see that you are in splendid condition...

Lucca: Welcome back, Princess
 Nadia!
マール「あなたも来てくれてたの!
  マールディアって……
  え!?
  バレちゃったみたいね……。
  ゴメンね、クロノ。
  だますつもりじゃなかったの。

Marle: You came for me too!
Marledia...?
Huh!?
Looks like my cover's blown...
Sorry, Crono.
I didn't mean to trick you.

Marle: You risked your life to
 help me, too?!
 "Princess...Nadia...?!"
 Uh oh...
 I guess you guys figured it
 out, huh?
 Sorry, Crono.
 I didn't mean to deceive you.

"Crono and Marle ~Distant Promise~" begins playing.

マール「私はマールディア。
  父はガルディア王33世……。
  けど私だってお祭りを男の子と
  見てまわりたかったんだもん。
  私が王女だってわかってたら……
  クロノは、いっしょに
  お祭り見てくれなかったでしょ?

Marle: I am Marledia.
My father is King Guardia XXXIII...
But I wanted to wander around and look
at the fair with a boy as much as any girl.
If you'd known I was a princess...
Crono, you wouldn't have seen the
festival with me, right?

Marle: I'm Princess Nadia.
 My father's King Guardia the XXXIII.
 I really enjoyed being with you at
 the fair.
 But if you had known my identity...
 Crono, you wouldn't have
 shown me around the fair, right!

If Crono agrees...

マール「でしょ?
  私は王女様よりマールって
  いわれる方が好きだもん!

Marle: See?
And I like being called "Marle"
better than "my lady princess"!

Marle: See?
 I like Marle better than
 "Princess," anyway!

If Crono disagrees, Marle cheerfully jumps, and...

マール「さっすがクロノ!
  私達、友達よね!

Marle: That's just like you, Crono!
We're friends!

Marle: Oh, Crono!
 That's why I like you!

さすが (sasuga) essentially refers to someone living up to their (high) reputation or to someone's (high) expectations.

マール「本物の王妃様も無事に
  もどったんでしょ?
  私達も帰ろうよ、クロノ!

Marle: The real Queen's back
in one piece as well, right?
Let's go home too, Crono!

Marle: The real Queen's safe, right?
 So let's go home, Crono!

The internal storyline progression tracking variable is now 0x21.

"Courage and Pride" resumes upon leaving. Back downstairs in the throne room...

マール「あなたが本物のリーネね! Marle: You're the real Leene! Marle: You're the real Queen Leene,
 huh?!
リーネ「まあ、ほんとに私にうり二つ。 Leene: My, we really are like two peas in a pod. LEENE: You really could be my twin.

The Japanese expression literally means "a pair of melons", but that brings something different to mind in English.

マール「ちゃんと王様と仲良くしないと
  私おこっちゃう……
  事も出来ないのか。

Marle: If you don't get along well
well with the King, I'll get mad...
no, I guess I can't, either.

Marle: Well, you two better get
 along...
 or I'll be in big trouble.
 I'll keep my fingers crossed!

When I first played the NA version, I thought she meant Crono and Lucca had better run along home, forgetting momentarily that the castle in this time isn't her home. Looking at the JP version, it looks like she's actually saying that the King and Queen need to get along with each other, which makes more sense. There's a probable pun too; 怒る (okoru) is to get mad, but 起こる (also okoru) is to happen. Since neither kanji is used, Marle could also be saying she can't happen if they don't get along.

The king and queen look at her oddly.

リーネ「?? Leene: ?? LEENE: Excuse me?
マール「ううん、とにかく
  おしあわせにね!

Marle: Never mind. Anyway, may
you live happily ever after!

Marle: Um...never mind!
 I guess it's time to go!

(Talking to the Queen again)

あなたがたは、何となく他人は
思えませんわ。
Somehow or another, you
just don't seem like strangers.
You seem like one of the family, now!

(Talking to the King again)

おお、無事じゃったか。
たしかに外見はリーネだが、中身はぜんぜん
……
いや、そなたらには世話になった。
何かあれば国をあげて力になるぞ。
Oh, I see you're all right.
Your appearance is certainly Leene's,
but your substance is not at all...
Never mind. I am indebted to you all.
If anything comes up, I will have
the country assist you.
Thank goodness, you're safe!!
You may resemble Leene, but you sure
don't act like her!
Anyway, you're really helped me.
Let me know how I can repay you.

As the party leaves, they find Frog standing outside the throne room. He turns as they enter. "Frog's Theme" plays.

カエル「俺が近くにいたため
  王妃様を危険にさらしたのだ……。
  俺は城を出る。

Frog: The Queen was exposed to
danger because I was near...
I'm leaving the castle.

Frog: 'Twas a fault of mine, which
endangered the Queen.
I shall depart for good.

He spots Marle and walks up to her for a closer look.

マール「キャッ!
Marle: Eeek! Marle: Eeeek!
カエル「なるほど、王妃様によく似て
  おいでだ。

Frog: I see, you do greatly resemble
my lady the Queen.

Frog: Indeed, your resemblance
to the Queen is uncanny.

カエル「クロノ、お前の太刀すじは
  なかなか見込みがあったぞ。

Frog: Crono, your swordsmanship
shows considerable promise.

Frog: Crono, you hath potential
 to be a good swordsman!

"thou hast potential", not "you hath"... yeesh.

Frog, sticking with his decision, quickly leaves the castle. The music fades out.

ルッカ「……
  カエルも悪くないもんね。

Lucca: ...
You're not so bad either, Frog.

Lucca: ...
 Froggy, you weren't such a bad guy
 either.

And where did Frog go? A soldier at the broken Zenan Bridge has part of the answer.

あのカエル野郎、およいで向こうへ
わたって行きやがった。
That damn frog swam his way across. That frog made it across by swimming
to the other side.

Apparently he's not exactly well-liked, and this isn't the only soldier to have nasty things to say about him. It's no wonder he doesn't feel welcome at the castle.

So, with history more or less back the way it was and Marle safe, the party heads back to hills where they arrived.


トルース村の裏山 A.D. 600 Truce Village Back Hills Truce Canyon

The monsters are stronger now, most notably the Badmadillo (Poly) halfway through. It's tough for a normal monster at this point, and has an unpleasant counterattack, but low magic defense means Lucca's fire works well, or Blaze Wheel to maximize damage per hit.

There's no portal visible here, but there is some sort of small pulsing dark blue sphere. "Fanfare 1", which tends to double as Lucca's theme, plays.

マール「どこから帰るの? Marle: Where do we go back from? Marle: How do we get home?
ルッカ「おそれながら、マールディア
  王女……
Lucca: Most humbly, Princess Marledia... Lucca: Your Highness, er,
 Princess...we...
マール「マールでいいってば! Marle: I'm telling you, Marle's fine! Marle: Please call me Marle!
ルッカ「で、ではマール……。
  ごらん下さい。

Lucca: W-well then, Marle...
Please observe.

Lucca: Well then, Marle...
 Observe!

Lucca pulls out a strange device that bears a faint resemblance to a key. The sphere responds by opening into a portal, like the earlier ones.

マール「キャッ!
  ルッカ、すっごーい!

Marle: Eeek!
Lucca, that's AWESOME!

Marle: Wow!
 Lucca!
 You're amazing!
ルッカ「オホホホ……!
  し、失礼しました……!

Lucca: O ho ho ho...!
E-excuse me...!

Lucca: Ain't it the truth!
 Oh, um...I mean...
マール「話し方もふつうでいーの!
  ルッカの方がスゴいんだよ!
  私は王女かもしれないけど、なんにも
  出来ないなだから。

Marle: You can talk normally, too!
You're more amazing than I am!
I might be a princess, but I can't
do a thing.

Marle: Enough with the false
 modesty! You have a real gift!
 I would trade my royal ancestry for
 your genius in a heartbeat!

Lucca has, up to this point, been using the very respectful form of Japanese that is appropriate for speaking to people like princesses. Marle's apparently sick of this, and tells her to talk like she would to just anyone.

ルッカ「では、お言葉にあまえて……。
  私は、このひずみに
  『ゲート』って名付けたんだけど……
  ゲートは、違う時代の同じ場所に
  つながっている『門』の様な物なのよ。
  出たり消えたりするのは
  ゲート自体が不安定だからなの。
  そこでテレポッドの原理を応用して
  この……
  ゲートホルダーを使って
  ゲートを安定させるってワケ。

Lucca: Then I'll take you up on that...
I named this distortion a "Gate"...
A Gate is something like a portal that
links the same place in different eras.
As far as appearing and disappearing
goes, the Gate itself is unstable.
Accordingly, I applied the principles
of the Telepod, and use this...
Gate Holder to stabilize the Gate.

Lucca: Well, if you say so...
 Anyway, I call this thing a
 "Gate."
 It's a kind of portal, that takes you
 to the same location in a different
 era.
 Gates are very unstable, so I used
 the principal behind my Telepod
 device...
 ...to create a "Gate Key."
 Now we can use them as we please.

ゲート is just "gate" written phonetically in katakana. 門 is the kanji that means gate, portal, etc..

マール「けど何で、このゲートが
  あの時突然現われたの?

Marle: But why did this Gate appear
all of a sudden when it did?

Marle: But why did this Gate
 suddenly appear?
ルッカ「テレポッドのえいきょうか
  あるいはもっと別の何か……

Lucca: The Telepod might have influenced
it, or there may be something else...

Lucca: Either the Telepod had
 something to so with it,
 or...something else made it.
マール「何だかムズかしいんだね……。
  とにかく帰ろうよ私達の時代へ!

Marle: This's kinda complicated...
Anyhow, let's return to our era!

Marle: This is getting pretty weird.
 Let's at least head back to our own
 time!
ルッカ「うん、そうね。
  帰りましょ、クロノ!

Lucca: Yeah, okay.
Let's go back, Crono!

Lucca: All right!
 Coming, Crono?

The internal storyline progression tracking variable is now 0x24.

They step into the Gate, it closes, and they pass through to the other side.


リーネ広場 A.D. 1000 Leene Square Leene Square

The Gate opens, right where it was before, and the party steps out. The festival music plays, as usual.

マール「わーい!
  やっと帰って来られた!
  ね、クロノ、ルッカ!
  お城までいっしょに来てくれる?
  色々お世話になっちゃったし!

Marle: Yaaay!
We finally made it back!
Hey, Crono, Lucca!
Come with me to the castle?
I owe you one!

Marle: Phew!
 We're back!
 Crono, Lucca, why
 don't you come home with me to the
 castle?
 I'd like you to come over for dinner!
ルッカ「ゴメンなさいねマール。
  大変な目にあわせて。

Lucca: I'm sorry, Marle.
For making you go through all that.

Lucca: Sorry for putting you
 through all that, Marle.
マール「ううん、スリルあって
  とっても楽しかったよ。
  ステキな友達も出来たし!

Marle: Nah, it was thrilling
and lots of fun.
I made great friends, too!

Marle: Are you joking?
 That's the most fun I've had in
 months!
 And I have some new friends, too!
ルッカ「お城へは、クロノ
  あんたが送りなさいよ。
  ちゃんとエスコートしてあげるのよ。
  私はゲートの出てきた原因を
  調べてみるわ。

Lucca: Crono, you see her off
to the castle.
Be a good escort for her.
I'll try investigating the cause of
the Gate's appearance.

Lucca: Crono, be a gentleman
 and take her home.
 I've got some work to do.
マール「またねー ルッカ!
  じゃ、お城までエスコートして
  クロノ!

Marle: Later, Lucca!
Well then, escort me to the
castle, Crono!

Marle: See you soon, Lucca!
 Will you escort me home,
 Crono?

The internal storyline progression tracking variable is now 0x27, starting the next chapter.

It's probable that Frog would have saved Queen Leene regardless, particularly given that he was already snooping around the cathedral. He most likely did so unaided in the original timeline anyway, given that the soldiers generally distrust him and would be more likely to suspect him of kidnapping the queen than to aid him in rescuing her. Since he had been acting as the queen's guard, that distrust may even be what he means by his presence endangering Queen Leene, though it's also possible he just agrees with the sentiment that Cyrus, the former protector of the royal family, would never have let such a thing happen in the first place. As previously discussed, Marle's disappearance may have been caused by an outside force that wanted to make Crono and Lucca think they had fouled up the progression of events in order to provoke them into action, rather than by any momentous change to history.

But even if we assume that disrupting the search for Queen Leene had any meaningful impact to begin with, that impact has been reversed regardless. Crono and the others have forged ties with the royal family of the era and with Frog that will be important in their later adventures, but appear to have no historical significance of their own. It's unknown whether Frog left the castle in the unaltered timeline, but that, too, seems to have no relevance in the grand scheme of things. In short, the party's net impact on history has been negligible at most. Then again, that was the idea... at least for now.



Previous Chapter: The Queen who Returned

E-mail comments, corrections, suggestions, etc.

Return to Chrono Trigger index
Return to translations index