|
||||||
This castle doesn't have a town next to it. It turns out that this is because the town is built into the castle. As the party enters the courtyard, they hear a loud noise behind them. They turn to look, and the guard calls out a challenge. |
||||||
な、なんだキサマは!? | Wh-who goes there!? | Wh...who are you!? | ||||
Upon advancing, the soldier is blasted across the courtyard and into the far wall. Maxim and the others step out of the way as someone walks in. He has moderately spiky straw-colored hair, wears rust-colored armor and a blue cape, and leads a small army of monsters. "Despair" starts playing. |
||||||
ふん、ザコに用などない。 | Hmph, I've got no use for small fry. | Ha! Just what do you think you can do, wimps!? |
||||
A man with shiny and very spiky blue hair and wearing heavy armor runs out of the castle. |
||||||
何のさわぎだ!! ん?なんだキサマは。 ここをどこだと思っている! |
What's with all the ruckus!? Huh? Who're you? Where do you think you are!? |
What is it? What's going on? What!? Who are you? Where do you think you are!? |
||||
お前が、この城で一番強い 男なのか? |
Are you the strongest man in this castle? |
So, are you the strongest warrior in this castle? The top wimp? |
||||
この城で一番ではない。 俺は世界で一番だ! |
Not number one in this castle. I'm number one in the world! |
Not just here, ya big blob. I'm the strongest warrior anywhere! |
||||
ふん、面白い事を言う……。 私の名は、イドゥラ。 さるお方の命を受け、ここに来た。 |
Hmph, such amusing things you say... My name is Idura. I'm here on the bidding of one who shall remain nameless. |
Very amusing...I am called Idura. I was sent here by a certain someone. |
||||
The music cuts off abruptly. |
||||||
『さるお方?』 | "Bidding"? "Nameless"? | “Certain someone”? | ||||
お前は、サルの命令で 動いているのか? |
What, you got auctioned off to a guy with no name? |
You take orders from someone without a name? Come on, get real! |
||||
Bad pun time. さる (saru), as Idura uses it, means "a certain...", but most people would use ある (aru) for that meaning, and there's a far more common さる that means "monkey" or "ape". Basically, our endearingly slow-witted friend misinterpreted さるお方 as, roughly, "esteemed monkey". No wonder he's not taking Idura seriously, if he thinks the guy takes orders from a monkey. I've tried to come up with something similar that works in English. The NA version's take on this falls a bit flat on the actual misunderstanding, I think. |
||||||
イドゥラ: サルではない!! わざと名前をかくしたい時には、 さるお方と言う使い方をするのだ!! お前は、言葉を知らんのか!? |
Idura: There's no auction involved!! And you call someone nameless when you deliberately want to hide their name!! Don't you know how words work!? |
Idura: Idiot! I choose to have him remain nameless. I see wit isn't your strong suit. Ha, ha! |
||||
……で、結局、何しに この国に来たんだ? |
...well, anyway, what did you come to our country for? |
Enough talk. Why did you crawl out from under your rock to show up here? |
||||
The music resumes. |
||||||
イドゥラ: くっ……よし、分かりやすいように はっきりと言ってやる。 私は、このバウンドキングダムイを 滅ぼしに来たのだ。 |
Idura: Kh... fine, I'll make it plain and simple, easy to understand. I came to destroy this Boundary Kingdom of yours. |
Idura: You ARE slow. Ok, I'll make it clear. I am here to destroy this kingdom. Got that? |
||||
…………。 | ............ | ...... | ||||
イドゥラ: どうした、声も出ないか? |
Idura: What's the matter, shocked speechless? |
Idura: Flabbergasted, huh?! |
||||
この国を滅ぼしに来ただぁ? その、せこいモンスターでか? かなり、ぬけてるな。お前。 |
You came to destroy this country? With those pathetic excuses for monsters? You're not quite all there, are you. |
Destroy this kingdom? With those silly monsters? Are you joking or just bonkers? In your face! |
||||
イドゥラ: キサマに、言われたくはないわ! お前たち、やってしまえ! |
Idura: I don't want to hear that from you! Take him out, all of you! |
Idura: Such a stinging tongue! Come, my fiendish friends, TAKE HIM! |
||||
The monsters advance and surround the man from the castle. |
||||||
ふん!しかし、お前も運が悪いな。 よりによって、この俺がいる国に 手をだすとはな!! |
Hmph! You've got lousy luck, though. Messing with the country that's got me, of all places!! |
Humph! You are one unlucky guy! You wouldn't have done this had you known I was here! |
||||
イドゥラ: 早く、あの男をだまらせろ!! |
Idura: Shut that man up at once!! |
Idura: You! Monsters! What are you doing!? Shut that idiot up!! |
||||
The following line is peculiar, not just because it only exists in the English version, but also because it's scripted as being spoken by the active NPC, in an event that's triggered by proximity and therefore doesn't have an active NPC. It ends up coming out of Idura's mouth, though whether that's what was intended or not is anyone's guess. It almost seems more like a retort against Idura's last remark. Either way, it feels fairly out of place and doesn't really flow well. |
||||||
Ha! Words, words words. Where is your real strength? |
||||||
The monsters converge on the man who came from the castle, but he somehow avoids them. |
||||||
イドゥラ: なに、消えた!? |
Idura: What, he vanished!? |
Idura: What the..!? |
||||
Idura and even the monsters look around, trying to figure out where he went. |
||||||
どこを見ている!上だ! | Where're you looking? Up here! | Yoo, hoo! Up here! | ||||
He drops out of the sky, crashing into the clump of monsters with an explosive impact, and killing all but a single Jelly (the extremely weak monster from the very beginning of the game) that by some stroke of luck manages to avoid anything worse than being blown across the courtyard. |
||||||
ふっ。これが、俺の100の 必殺技の1つ『爆裂剣』だ。 この技の前では、キサマのモンスター など、100匹いても、へでもないわ! |
Heh. This was "Exploding Sword", one of my hundred signature moves. Faced with my skills, those monsters of yours aren't worth fart, not even a hundred of them! |
Ha! This is one of a 100 special tricks I have. This baby here is called BlastMaster. Against this, your monsters are, like... well, zeros, like, even less than nothing! |
||||
Altough the expression へでもない (he de mo nai) means "utterly worthless", it literally translates to "not even fart". I'm sticking with a more literal translation here, partly because the speaker can be rather childish, but mostly because he makes a reference to it later. |
||||||
イドゥラ: くっ!お、おぼえていろ! この礼は、させてもらうぞ! |
Idura: Kh! M-mark my words! I'll pay you back for this! |
Idura: Grrr! Don't think you can get away with this! You will pay with your life! |
||||
He starts warping away, but both he and the music are interrupted by the man from the castle. |
||||||
待て! | Wait! | Hold on! | ||||
イドゥラ: なんだ? |
Idura: What? |
Idura: What? |
||||
礼と言うのは、感しゃの気持ちを 相手につたえるものだ。 よって、お前から礼を受ける いわれはない。 |
Paying someone back is how you express your gratitude to them. As such, there's no reason for me to get any repayment from you. |
Pay, huh! Pay is something you do when you buy something. You got nothing I want to buy. |
||||
Similar wordplay to last time. 礼 (rei) usually refers to an expression of gratitude (thanks), but Idura is using it to mean payback, as in revenge. |
||||||
イドゥラ: キサマ、どこまで私をブジョクする 気だ!必ず、ふくしゅうに来るぞ! 覚えていろ! |
Idura: How far do you mean to go in insulting me!? I'll be sure to come for my revenge! Mark my words! |
Idura: Pest! I'll take no more insults from you. I swear I'll get you! You can't hide! |
||||
This time he actually leaves. "Castle" fades back in. |
||||||
何を、おこっていたのだ アイツは? まぁ何にせよ、この俺をこえるヤツなど この世にはいない。 ふっ、自分で言うものなんだが、 さすがだぜ、俺は……。 |
What was that guy all angry about? Well, whatever you make of it, there's no such thing as someone who outdoes me in all the world. Heh, I'd expect no less of me, even if I do say so myself... |
What was he so mad about, anyway? Well, anyway, nobody in this world can outdo me. Aren't I great, really great? |
||||
マキシム: ……強いですね。 |
Maxim: ...well, he's strong. |
Maxim: Strong, that's for sure... |
||||
セレナ: ……ええ。強いけど、バカね。 |
Selena: ...yes. Strong, but an idiot. |
Selan: Well yes..that's true, but...not so smart. |
||||
マキシム: ……ええ。 |
Maxim: ...yes. |
Maxim: I agree. |
||||
The man from the castle finally notices the one remaining Jelly. |
||||||
ん? 1匹ザコが残ってた ようだな。 |
Hm? Looks like one wimp's still left. |
Huh? It seems that one tiny monsterette remains. |
||||
Suddenly, a blond man wearing a fancy green cape bursts out of the castle... |
||||||
ボクの国を滅ぼそうとする、 モンスターは、どこにおるのだ~!! |
Where is this monster that means to destroy my country!? |
Where is the monster trying to destroy my kingdom!? |
||||
...closely followed by a dirty-blond man wearing a blue cape that isn't quite as fancy, who quickly spots the jelly. |
||||||
アレク王子!あそこにおります! | Prince Alec! It is over there! | Your Highness, there it is! |
||||
No one ever addresses him by his name in the the NA version, but we know it's Prince Alex thanks to his lines in the game's introduction. Several lines of dialog talking about him but not speaking directly to him also use his name, just not in this scene. As I noted earlier, "Your Highness", normally capitalized, is the proper form of address for non-reigning members of a royal family. Now that I'm paying attention, I've noticed that the English version does an impressive job of getting both that and the reigning "Your Majesty" consistently correct. |
||||||
アレク王子: おお、こいつか! よしジョセフ、さがっておれ。 こいつは、ボクがたいじする。 |
Prince Alec: Oh, so this is it! All right, Josef, stand back. I will exterminate it. |
Prince Alex: Oh, there you are! Very well, Josef. You stay behind. I will get this one! |
||||
"Joseph" would work just as well, but for whatever reason, I just like the 'f' spelling for him. His spirit may be admirable, but his combat skill isn't. It takes several seconds of back-and-forth fighting before he finally takes down the Jelly, even though it's presumably hurt to begin with. |
||||||
アレク王子: どうだ、ジョセフ! モンスターをやっつけたぞ! |
Prince Alec: How's that, Josef? I beat the monster! |
Prince Alex: There, Josef! I defeated the monster! |
||||
Physically feeble Tia can kill one of those barehanded in one hit, and he thinks slaying one with difficulty is impressive? This does not bode well... |
||||||
ジョセフ: おみごと!おみごとでございます。 このジョセフ、王子のご勇姿、 一生わすれませぬ。 |
Josef: Splendid! How splendid! I, Josef, shall never forget my prince's gallant figure as long as I shall live! |
Josef: Excellent! Excellent indeed, Your Highness! I shall always remember your bravery. |
||||
Using "I, [name]" for この[name] usually feels overly unnatural and campy, but in this case, I think that's just perfect. |
||||||
アレク王子: なに、王子として国をまもるのは とうぜんの事。 |
Prince Alec: Ah, but as prince, defending my country is only natural. |
Prince Alex: No need for compliments. As a Prince, it is my duty to protect my land. |
||||
Consistently capitalizing "Your Highness" is good, but titles such as "prince" should normally not be capitalized when used generically like this. |
||||||
ジョセフ: すばらしい!! このジョセフ、感動のあまり、 王子のお姿がかすんで見えませぬぅ! |
Josef: Magnificent!! I, Josef, am so deeply moved that I can not see my prince's figure for my tears! |
Josef: Oh excellent! I am so moved by your words! They nearly bring tears to my eyes. |
||||
There's brown-nosing, and then there's brown-nosing. How much must they be paying him to say these things with a straight face? The prince finally notices the man who did all the real fighting. |
||||||
アレク王子: おう、ハイデッカ。 そなたも見ておったであろう。 |
Prince Alec: Hello there, Heidecker. You saw me, too, right? |
Prince Alex: Oh, it's you, Dekar! Did you see that, too? |
||||
ハイデッカ: 王子、あまり危険な事は なさらないで下さい。 |
Heidecker: Prince, please refrain from doing such dangerous things. |
Dekar: Your Highness, please do not endanger yourself. |
||||
アレク王子: なにを言う。このボクがいなければ だれが、この国を守ると言うのだ。 ハイデッカ、そなたもボクを 見ならってもう少し強くなれ。 |
Prince Alec: What are you saying? Just who would protect this country if it weren't for me? Heidecker, you follow my example and become a little stronger yourself. |
Prince Alex: Nonsense! Without me, who would protect this land? Dekar, watch and be strong like me! |
||||
ハイデッカ: 心しておきます。 |
Heidecker: I will keep that in mind. |
Dekar: Yes, Your Highness. |
||||
アレク王子: うむ。よい心がけだ。 よし、もどるぞジョセフ。 |
Prince Alec: Right. Good attitude. All right, Josef, we're going back. |
Prince Alex: Good. Josef, I am going back in. |
||||
Prince Alec and Josef go back inside the castle. Heidecker stands in front of the entrance. |
||||||
マキシム: あの男がハイデッカ だったのか……。 |
Maxim: So, that man was Heidecker... |
Maxim: So, he was Dekar... |
||||
セレナ: それにしても、スゴイ国ですね。 ……いろんな意味で。 |
Selena: At any rate, this is an amazing country. ......in more ways than one. |
Selan: This is one amazing country. ...In every way. |
||||
Tia didn't do a thing in this scene and was completely left out of the conversation... she's really starting to seem like a third wheel, isn't she? Maxim goes to talk with Heidecker. |
||||||
ハイデッカ: 見なれないヤツだな。しかし、その なりからすると、剣士のようだが。 ……あっ、もしかして、 お前が、マキシムなのか? |
Heidecker: I haven't seen you around. But from the look of you, I'd say you're a swordsman. ...oh, hey, could you be Maxim? |
Dekar: I haven't seen you before. You look like a swordsman. Wait! Are you Maxim? |
||||
マキシム: えっ?ええ、そうですけど。 |
Maxim: Hm? Yes, I am. |
Maxim: Yeah, that's right. |
||||
ハイデッカ: そうか! お前のウワサは聞いてるぜ。 あちこちでハデにあばれてる そうじゃないか! |
Heidecker: Really! I've heard the rumors about you. They say you've been going on a rampage all over the place! |
Dekar: Well! I've heard about you. Seems like you've got yourself quite a reputation! |
||||
マキシム: べ、べつにあばれてるわけじゃ ないんですが……。 |
Maxim: I-I'm not exactly rampaging... |
Maxim: It's nothing, really... |
||||
ハイデッカ: まぁそう、けんそんするなって。 それより、前から一度お前に 会いたいと思ってたんだ。 |
Heidecker: Hey, don't be so modest. Anyway, I've been wanting to meet you for a while now. |
Dekar: You don't have to be so humble. I always wanted to meet you, and see your stuff. |
||||
マキシム: 私に何か用があるのですか? |
Maxim: Did you need me for something? |
Maxim: What for? |
||||
ハイデッカ: 剣士の用など、一つしかないだろ。 勝負だ!マキシム! |
Heidecker: What else would a swordsman want? A match, Maxim! |
Dekar: There's only one reason to meet another swordsman. A duel, Maxim! |
||||
Heidecker starts attacking. Maxim holds him off long enough to get a word in edgewise... |
||||||
マキシム: ちょ、ちょっと待ってくださいよ。 今、あなたと戦う気はありません。 |
Maxim: P-please, wait a minute. I do not wish to fight you right now. |
Maxim: Wa...wait a minute. I don't want to fight you right now. |
||||
ハイデッカ: なんだ、せっかくもりあがってきた のに……まぁ長旅でつかれてる だろうしな。ところで、この国には 何の用で来たんだ? |
Heidecker: Aw, and I was just getting fired up for once... Well, I'll bet you're tired out from the long trip. By the way, what brings you to our country? |
Dekar: And it was just getting interesting... You're tired right? Fine, fine. So, what brings you here? |
||||
マキシム: ガデスと言う男の情報を 集めているんです。 |
Maxim: We're collecting information on a man called Gades. |
Maxim: I want to know about a man named Gades. |
||||
ハイデッカ: ガデスのウワサなら俺も聞いた事が ある。なんでもゴードバンを一人で 滅ぼしたそうだな。でも本当なのか? |
Heidecker: I've heard the rumors about Gades, myself. I hear he destroyed Gordovan all on his own. But is it true? |
Dekar: Yeah, I've heard of him. He destroyed Gordovan all by himself, right? Man, is that for real? |
||||
マキシム: 本当です。 |
Maxim: It is. |
Maxim: Very real, unfortunately. |
||||
ハイデッカ: 一人で街一つを破壊しちまえる ヤツが、この世にいるなんて……。 |
Heidecker: Someone out there in the world who can totally destroy a town all by himself... |
Dekar: I just can't believe there's someone who could destroy a city all by himself. |
||||
マキシム: ええ、恐ろしい事です。 |
Maxim: Yes, it is a terrifying thing. |
Maxim: I know. It's a bit terrifying. |
||||
ハイデッカ: 何言ってんだ、うれしいじゃねーか! そんな強いヤツには一度会ってみたい もんだぜ!まぁ、この俺にくらべれば 『へ』みたいなもんだろうけどな。 |
Heidecker: Oh, come on, isn't this great!? If he's that strong, I've just got to meet him some time! Though I'll bet he's worth fart compared to me. |
Dekar: Yeah? I think it's great! I'd love to meet the bum. Of course, I'd take him down. |
||||
マキシム: ……そ、そうですか。 |
Maxim: ...I, I see. |
Maxim: Really? |
||||
ハイデッカ: ところで、そのガデスだが、 この近くに来てるって ウワサもあるぜ。 |
Heidecker: By the way, there's rumors saying that Gades guy has come to this area. |
Dekar: By the way, I've heard Gades is around. |
||||
マキシム: 本当ですか! |
Maxim: There are!? |
Maxim: Are you sure!? |
||||
ハイデッカ: ああ。それに、さっきのイドゥラとか 言うヤツも、誰かの命令でここに 来たって言ってたしな。 |
Heidecker: Yeah. Besides, that Idura guy just now was saying he came here on someone's orders, too. |
Dekar: Yes. And Idura, was it? I heard someone sent him here, too. |
||||
マキシム: その命令を出したのが ガデスだと? |
Maxim: You mean the one who gave those orders was Gades? |
Maxim: Are you saying it's Gades who sent him here? |
||||
ハイデッカ: モンスターを手なずけられる ヤツだぜ……人間じゃない。 |
Heidecker: It's a guy that can get monsters on his side... he's not human. |
Dekar: Idura manipulates monsters, right? So Gades has got to be behind it. |
||||
マキシム: …………。 |
Maxim: ............ |
Maxim: ........ |
||||
ハイデッカ: ところで、話は変るが、 後ろのお嬢さんたちは誰なんだ? |
Heidecker: By the way, not to change the subject, but who are those ladies behind you? |
Dekar: Anyway, aren't you going to introduce me to those ladies behind you? |
||||
マキシム: ああ、しょうかいがおくれました。 彼女はティア。私の幼なじみです。 |
Maxim: Ah, yes, I'm behind on introductions. This is Tia, my childhood friend. |
Maxim: Sure. This is Tia, a childhood friend. |
||||
ティア: ティアです。よろしく。 |
Tia: I'm Tia. Pleased to meet you. |
Tia: Hello! Pleasure to meet you. |
||||
マキシム: そして彼女がセレナさん。 パーセライト王立軍の魔法剣士です。 ガデスの件で一緒に旅をしています。 |
Maxim: And this is Selena. She's a sword-mage in the Parcelyte Royal Army. We are traveling together for the Gades case. |
Maxim: This is Selan. She's a Parcelyte Warrior. She's traveling with us to take out Gades. |
||||
セレナ: はじめまして。 |
Selena: Nice to meet you. |
Selan: Hey. |
||||
ハイデッカ: ほう。あんたが、パーセライトの セレナさんかい。名前は知ってるぜ。 男まさりの剣士だと聞いていたが、 まさかこんなにカワイイとはな! |
Heidecker: Oh? So you're Selena of Parcelyte. I know the name. I heard you're as good with a sword as any man, but I never guessed you'd be so cute! |
Dekar: Oh, so you're Selan from Parcelyte. I hear you're tough as nails. I didn't know you were so cute! |
||||
セレナ: まぁ、おせじがお上手ですね。 |
Selena: My, you're quite the flatterer. |
Selan: A sweet talker, huh? |
||||
ハイデッカ: ふっ、じまんじゃないが、俺は剣の 次に得意なのが、おせじなんだ。 |
Heidecker: Heh, not to brag, but my next best skill after swordplay is flattery. |
Dekar: Well, I'm great with a sword, and not too bad at soothing words, for pretty ears. |
||||
This ends up being something of a catchphrase of his, though he keeps changing what he claims is his next best skill after swordplay. Unfortunately, the English translation doesn't handle the line consistently, making the callbacks less obvious and blunting their impact. |
||||||
セレナ: は、はぁ……そうですか。 |
Selena: I, ah...... I see. |
Selan: Ha, ha... Really? |
||||
ハイデッカ: まぁとにかく、キタナイ城だけど、 ゆっくりしてってくれ。 マキシム。一休みしたら、俺と勝負 してくれよ。じゃあな。 |
Heidecker: Well, anyway, the castle's a mess, but kick back and relax. Maxim. Once you've rested, have a match with me. Later! |
Dekar: The castle's not much, but make yourselves at home. Hey Maxim, let's square off later, ok!? |
||||
Heidecker heads back into the castle. Maxim turns to Selena. |
||||||
マキシム: ……しょ、正直な人ですね。 |
Maxim: ...h-he certainly speaks his mind. |
Maxim: A straight shooter, isn't he...!? |
||||
セレナ: 正直すぎるのよ。あれじゃおせじに ならないって事に気付かないのかしら! |
Selena: Too much so. Doesn't he realize it doesn't work as flattery like that!? |
Selan: He's too honest. Doesn't he know flattery counts only when it's not flattery? |
||||
Casual language again... maybe she's just annoyed...? |
||||||
マキシム: ……まぁ、とにかく城に 入りましょう。 |
Maxim: ...well, anyway, let's enter the castle. |
Maxim: In any case, why don't we go inside the castle? |
||||
Before continuing on, here's a brief scene in the kitchen that I'm only including because it never made sense to me. |
||||||
ん、うまい!今日の料理は バッチリですよ。 |
Mm, good! The cooking is just perfect today. |
Mmm, this is so good! I think today's meal is just perfect! |
||||
ティア: それじゃ、いつもの料理は おいしくないんですか? |
Tia: Does your usual cooking not taste good, then? |
Tia: Uh-huh! So you're saying my cooking is usually bad, huh? |
||||
えっ?いやーキツイ事、言いますね。 まいった、まいった。あははは……。 |
Huh? Wow, that's harsh. You really got me. Aha ha ha... |
Whew! Touchy, aren't we?! Well...I mean...ha, ha! |
||||
Yeah. That translation completely misinterprets the context. Why would any of this have anything to do with Tia's cooking? Her seafood experiment barely got any attention even in Elcid, and it's not like she's tried anything absurd enough to start rumors, like frying Jellies in olive oil... Anyway, Maxim and the others work their way to the throne room. The people there include Prince Alec and Josef. A soldier reports to the prince. |
||||||
王子。先ほどのイドゥラとか 申す者は、北の迷宮に逃げ込んだとの 情報が入りました。 |
Prince. We have received word that the one known as Idura who was recently here has taken refuge in the northern labyrinth. |
Your Highness! The evil Idura has escaped to the North Labyrinth. |
||||
アレク王子: そうか!よし、この国を守るため、 ボクが自ら、イドゥラを倒しに行くぞ! ジョセフ、したくだ! |
Prince Alec: I see! Very well, I shall go defeat Idura that I may protect our country! Josef, make preparations! |
Prince Alex: Very well! I shall go there and defeat Idura by myself. Josef? Prepare! |
||||
ジョセフ: ははー。 |
Josef: Yes, sir. |
Josef: Yes, Your Highness. |
||||
Heidecker rushes into the room to confront the prince. |
||||||
ハイデッカ: 王子、北の迷宮は、危険な場所です。 イドゥラの事は、このハイデッカに おまかせ下さい。 |
Heidecker: Prince, the northern labyrinth is a dangerous place. Please leave Idura to me. |
Dekar: Your Highness, the North Labyrinth is dangerous. Please leave Idura to me. |
||||
アレク王子: いや、あの男はただ者ではない。 お前では、おそらく勝てない。 ここは、ボクが行くしかないのだ! |
Prince Alec: No, that man is no ordinary person. It's doubtful that you could win. There's no choice here but for me to go! |
Prince Alex: I appreciate that. But he's not an ordinary villain. You wouldn't make it. I must do this. |
||||
ハイデッカ: 王子! |
Heidecker: Prince! |
Dekar: You...Your Highness! |
||||
アレク王子: 心配するな。あのていどの者など、 ボクが、かた手で倒してやる! 勝利のほうこくを、ここで待っておれ。 行くぞジョセフ! |
Prince Alec: Don't worry. I could beat the likes of him with one hand tied behind my back! Wait here for news of my triumph. We're off, Josef! |
Prince Alex: Don't worry! He's nothing before me! You just wait here for the good news. Josef, be ready! |
||||
ジョセフ: ははっ! |
Josef: Yes, sir! |
Josef: Yes, Your Highness! |
||||
Prince Alec and Josef leave. Heidecker looks a bit panicked, then turns to the king. |
||||||
ハイデッカ: 陛下! |
Heidecker: Your Majesty! |
Dekar: Your Majesty! |
||||
……いつもの事ながらすまぬの ハイデッカ。行ってくれるか? |
...I'm sorry this always happens, Heidecker. Would you mind going? |
I hate to call on you time and time again, but would you follow the Prince again, Dekar? |
||||
ハイデッカ: もちろんです。 王子は、私が絶対にお守りします。 しかし、いつまでもこんな事を つづけていては……。 |
Heidecker: Of course not. I will protect the prince unconditionally. However, if we continue this sort of thing indefinitely... |
Dekar: Of course, Your Majesty. I must say, though, we can't keep doing this forever. |
||||
まぁあれは一種の病気みたいなもの なのじゃ。お前にはすまぬと思って おるが、アレクのワガママを聞いて やってくれぬか。 |
Well, it's something like a kind sickness he has. I do apologize, but would you go along with Alec's whims? |
I'm aware of that. But it is like a disease, you see. I'm sorry, but please be patient with Alex. |
||||
ハイデッカ: ……わかりました。 それでは行ってまいります。 |
Heidecker: ...understood. I will be on my way, then. |
Dekar: Of course, Your Majesty. I'm off to the labyrinth. |
||||
ハイデッカ、その……なるべく アレクに気付かれぬように、 手助けしてやってくれよ。 |
Heidecker, ahh... if it's at all possible, don't let Alec notice that you're helping him. |
By the way, Dekar, I wonder if you could help Alex without...uh... you know. Secretly? |
||||
ハイデッカ: ……わかっております。 |
Heidecker: ...I know. |
Dekar: I understand, Your Majesty. |
||||
やれやれ……。 | Good grief... | Good grief...! | ||||
Heidecker leaves. Might as well talk to a few people before following. |
||||||
アレク王子は、身分のへだたりなく 民にせっするので、みな王子を したってくれております。 ただ、あの強いと言う思いこみさえ なくなってくれれば……。 |
Prince Alec associates with the people without regard to social status, so everyone adores him. If only he could be rid of that misconception that he's strong... |
Prince Alex treats everybody equally. So you can see why everyone adores him. I wish he'd take a good look at himself. He thinks he's strong, that's the problem... |
||||
私たちには、アレクしか子供が いないのです。 それで、アレクには、ついあまく なってしまうのです。 |
We have no other children except for Alec. I'm afraid we dote on him a bit too much because of that. |
Alex is an only child, you see. I couldn't help spoiling him. |
||||
アレクは、小さな時からハイデッカに あこがれておってな。 あのように強くなりたいといつも 言っておったのじゃ…… ……これで、本当に強くなったのなら、 何の問題もなかったのじゃがなぁ。 |
Alec has always wanted to be like Heidecker since he was a child. He always said he wanted to become strong like that... ...if only that had truly made him strong, there wouldn't be a problem. |
You see, ever since childhood, Alex has wanted to become strong like Dekar. There would've been no problem, if only he had turned out to be a truly strong Prince. |
||||
With nothing else to do at the moment, Maxim and the others also head to the northern labyrinth. Speaking of which, |
||||||
北の迷宮は、むかしは城だったのです。 でも、50年前の地震で、くずれて しまいました。 今は、城はありませんが、その地下が まだのこっているのです。 でも、今はモンスターのそうくつと 化してますから、誰も近付きませんよ。 |
The northern labyrinth was once a castle. However, it collapsed in an earthquake fifty years ago. While the castle is gone now, its basement still remains. It's turned into a den of monsters, though, so no one goes near it now. |
The North Labyrinth used to be a castle. There was an earthquake 50 years ago and it collapsed. The castle's gone, but the basement remains, a den of monsters that no one can enter. |
||||