Previous Section: The Birthplace of Machines

運命の時へ…… To the Fateful Time... The Fated Hour
= Sidequest: The Solar Stone =
太陽神殿 A.D. 2300 Solar Temple Sun Palace

From the outside, it looks like just another cave in a mountain on an island in the ruined future, but inside it looks a lot like the Abyssal Temple. "Manoria Abbey" plays, but investigating a sparkle prompts an odd eyeball to rise out of the lava, surround itself with flames, and attack! Not only is it a boss, Son of Sun even has the special alternate boss music.

Don't attack the eyeball directly, as it counters with Flare and is immune to essentially all forms of attack anyway. The flames absorb all elements and barely take any damage from other attacks either, and of the five flames, four will counter with a Fire-based attack:

はずれ 反撃の炎 Wrong; flame counterattack Miss: Flame Counterattack

The fifth is, of course, special, and attacking it makes a "correct" noise and damages the eyeball. The correct flame to hit is chosen at random, and the eyeball occasionally uses ルーレットシャッフル (Roulette Shuffle) to randomly switch which is the correct one. Furthermore, attacking all at once provokes counterattacks from each foe that was hit (including the eyeball), except that the correct target will do nothing and the eyeball will NOT take damage.

There are a few tricks to make this battle a lot easier. If the Magus has learned ★Black Hole, it can permanently remove up to two flames from the battle, improving your odds of guessing the right one after the shuffling (if he swallows the current correct target, you'll have to wait for a shuffle before you can do anything). More importantly, virtually all the attacks the enemies use are Fire-based, so characters wearing Ruby Armor take minimal damage, and those with a Red Vest or Red Plate will actually recover health. Furthermore, since the correct flame doesn't react to multi-target attacks, you can tell which one it is if you're paying attention and don't mind provoking counters from everything else.

Ayla can steal a rare Black Plate from the eyeball and Elixirs from the flames (stealing also triggers the counterattacks, but it's worth it).

After enough hits, a message appears...

サンオブサンが光を失っていく、、、 Son of Sun is losing its light... Son of Sun's losing its fire...

...and soon after, the flames die out and the battle ends. The previous music resumes, and a bridge, which the eyeball quickly scurries across, appears over the lava. The eyeball retreats to the back of the temple and disappears, leaving behind a large grey stone.

(someone speaks)

マール「これって古代の
  太陽石じゃない?
  けど光らなくなってるよ……。
  もう一度、光をあて続ければ
  光をとりもどせるかも。
  う~ん。 でも、きっと
  すっごい長い時間が必要ね。

Marle: Isn't this the Solar Stone
from the Ancient Era?
But it's stopped shining...
If we keep it exposed to light again
it might be able to regain its light.
Hmm. But it's sure gonna need
a reeaally long time.

Marle: Isn't this the ancient Sun
Stone?
But it no longer glows...
Maybe it will regain its glow if we
keep it in the sunlight!
Might take a while, though.

ルッカ「これは古代の太陽石?
  長い時間がたって
  光を失ってしまったのね……。
  もう1度、光をあてればエネルギーを
  とりもどせるかもしれないわ。
  でもたぶん気の遠くなるほど
  長い時間が必要ね。

Lucca: This is the Solar Stone
of the Ancient Era?
It's lost its light over this long time...
If we expose it to light once again,
it might be able to regain its energy.
But it's probably going to need a
mind-bogglingly long time.

Lucca: This is the ancient Sun
Stone?
It doesn't seem to have an ounce of
energy left in it.
We could probably recharge it with
sunlight, but that would take aeons.

カエル「これは古代の
  太陽石ってやつか?
  全く光らなくなってるな。
  もう一度光をあて続ければ
  戻るかもしれないな。
  けど、太陽の力をためるって
  どんくらいの時間が必要なんだ。

Frog: This is that Solar Stone
thing from the Ancient Era?
It's stopped shining entirely.
Keeping it exposed to light
again might restore it.
But such time it would need
to store up the sun's power.

Frog: 'Tis the ancient Sun Stone!
But it lacketh luster.
Perhaps the sun can rekindle it!
But how long will that take?

Frog's last line is more a statement of awe than a question, so no question mark and no question phrasing.

ロボ「これは古代の太陽石?
  長い時間がたって
  光を失っているようデス。
  しかしもう一度、光をあて続ければ
  エネルギーをとりもどせるかも
  しれません。
  私のすいそくでは6500万年
  以上は必要でしょう。

Robo: This IS the Solar Stone of the
Ancient Era? It SEEMS that it has
lost its light over this long time.
However, if we continue exposing
it to light once again, it may BE
able to regain its energy.
By my conjecture, it WILL likely
require at least 65 million years.

Robo: This is the ancient Sun
Stone?
The years must have robbed it of its
sparkle.
But if we expose it to sunlight for
approximately 65.2167 million years
we just might be able to recharge it.

Nonsense fabricated decimal in the NA version.

魔王「ほう、太陽石だな。
  長い時のうちに
  光を失ってしまったか。
  しかしもう一度、太陽の光を
  あて続ければエネルギーを
  とりもどせるだろう。
  6500万年以上は必要だろうかな。

Magus: Oh? It's the Solar Stone.
So, it's lost its light over all this time.
But if we continue to expose it to the
sun's light once more, it should be
able to regain its energy.
Likely needs at least 65 million years.

Magus: So this is the Sun Stone.
Its power has been lost over time.
With the sun's energy, it could be
recharged.
But it'll take over 65 million years.

あんこくせきを手に入れた! Got the Darkness Stone!

光のほこら 65 million B.C. Shrine of Light Sun Keep

Over all the millions of years the Sylbird can cross, this one island remains essentially unchanged. Regardless of the era, "Manoria Abbey" plays, and a strong beam of sunlight shines inside.

(someone speaks)

マール「太陽の光が……。
  きっとここが一番、太陽に愛されてる
  場所なんだろうね。

Marle: The sun's light...
This has got to be the place
most loved by the sun.

Marle: Wow, sunlight!
This must be the sun's favorite spot.

ルッカ「ここが夜もひるの場所……。 Lucca: Here, even night is day...

Lucca: It's never dark in here.

カエル「ここか……。
  たしかに、あったけえや。

Frog: Here...?
It's warm, for sure.

Frog: This be the spot.
'Tis warm.

ロボ「ココが24時間
  日光が当たっている場所デスカ。

Robo: So HERE is a place where
sunlight hits 24 hours a day.

Robo: The sun shines 24 hrs.
a day here.

エイラ「おお ポカポカ!
  お日様 よく当たってる!

Ayla: Ohh, toasty!
Sun hitting well!

Ayla: Is cozy!
Sunshine good!

魔王「光のほこら……
  はるか昔から、太陽の光が
  てり続けているという……。

Magus: The Shrine of Light...
They say the sun's light has kept
shining here since the distant past...

Magus: The Sun Keep...
Where the sun never sets.

They leave the stone in the beam of light.

(someone speaks)

マール「後はシルバードで一足飛びね! Marle: All that's left is a jump in the Sylbird!

Marle: Now, let's hop aboard
Epoch!

ルッカ「さて……と、シルバードで
  行ってみましょう。

Lucca: Okay... well then, let's try going
in the Sylbird.

Lucca: Well, back to
Epoch.

カエル「……で、いつまで
  ねかしときゃいいんだ!?

Frog: ...wait, how long have we got to
let it sleep!?

Frog: How long shall we leave
it hither?

Another attempt at fancy language gone wrong. "Hither" is not interchangeable with "here" as it includes a sense of movement (toward here).

ロボ「コレでシルバードで
  ワタシの時代に行けばオーケーデスネ。

Robo: NOW we need only go to MY
era in the Sylbird.

Robo: Let's return to my era in
Epoch.

エイラ「……。
  まだ 変わらない。

Ayla: ......
Not change yet.

Ayla: ...
No change.

魔王「さ……、行くぞ。 Magus: Come on... we're going.

Magus: Now, let us go.


光のほこら A.D. 2300 Shrine of Light Sun Keep

This ought to be long enough... but the stone is missing.

(someone speaks)

マール「な、ない!
  暗黒石がないよ!!
  けど、なくなってから
  だいぶたっているみたいだね。
  他の時代に行ってみようよ。

Marle: It-it's gone!
The Darkness Stone's gone!!
But it looks like quite a while's
passed since it disappeared.
Let's try going to a different era.

Marle: It's not here!
The Moon Stone is gone!
It's been gone for ages.
Let's check out another time.

ルッカ「な、ない!!
  暗黒石がないわ!
  けど、なくなってから
  だいぶたっているみたい……。
  他の時代に行ってみましょう。

Lucca: It-it's gone!!
The Darkness Stone is gone!
But it looks like a quite a while's
passed since it disappeared...
Let's try going to a different era.

Lucca: It's gone!!
The Moon Stone is gone!
It looks like it's been gone for ages.
Let's try another time period.

カエル「な、ないぞ!!
  暗黒石が……
  けど、なくなってから
  だいぶたっているみたいだな。
  他の時代に行ってみようぜ。

Frog: It-it's gone!!
The Darkness Stone...
But it looks like quite a while's
passed since it disappeared.
Let's try going to a different era.

Frog: The Moon Stone, 'tis gone!
Yet it hast not been taken recently.
Let us return in time.

ロボ「ア、アリマセン!!
  暗黒石がどこにも……
  シカシなくなってから
  かなりたっているようデス。
  少し時代を戻ってみましょう。

Robo: It, it is NOT here!!
The Darkness Stone is NOWHERE...
HOWEVER, it SEEMS that considerable
time has passed since it disappeared.
Let us try going back a bit in eras.

Robo: It isn't here!!
The Moon Stone isn't anywhere.
It wasn't taken recently, though.
Let's go back in time a bit.

エイラ「……
  ない…… 石ないぞ?
  けど ほこりいっぱいだ。
  きっと ずっーと前に
  誰か持ってった。

Ayla: ......
Gone... stone gone?
But much dust.
Someone took away
way long ago for sure.

Ayla: ...
Gone...rock not here?
But plenty dust.
Someone take long time ago.

魔王「……
  暗黒石がない……。
  …………
  なくなってから1300年ほど
  たっているようだな。
  現代に行くぞ。

Magus: ......
The Darkness Stone is gone...
............
It seems around 1300 years have
passed since it disappeared.
We're going to the Modern Age.

Magus: ...
The Moon Stone is gone.
...
Seems it's been gone for 1300 years
or so.
Let's get back to the present.

Did he just... SENSE how long it was gone...? Seems like his magic's more versatile than it appeared.


光のほこら A.D. 1000 Shrine of Light Sun Keep

The stone is present in all previous eras, getting gradually brighter, up to A.D. 600 (don't miss the Power Capsule then!), but missing in this one.

Actually, it's frankly amazing that it was left alone for that long, especially through the Zeal era.

(someone speaks)

マール「ここにもない……。
  この時代の誰かが
  持ってっちゃったのかな?

Marle: It's not here either...
I wonder if someone from this
era took it away?

Marle: Not here either...
Did someone from this age take it?

ルッカ「ここにもないわ…
  この時代の誰かが
  持ち出したのかしら?

Lucca: It's not here either...
I wonder if someone from this
era carried it off?

Lucca: It isn't here either.
I wonder if someone from this time
period has taken it?

カエル「ここにもないな……。
  この時代の誰かが
  もってっちまったのか?

Frog: Not here either...
Did someone from this era take
it away?

Frog: Not here either...
Hast someone from this time taken
it?

ロボ「ここにもないようです。
  この時代の誰かが
  持ち出したのでしょうか?

Robo: It seems NOT to be here either.
Might someone of this era
have removed it?

Robo: Doesn't look like it's here
either.
Has someone from this era taken it?

エイラ「ここにもない。
  きっと 誰か持ってった
  探す!!

Ayla: Not here either.
Someone took away for sure.
We search!!

Ayla: Not here too.
Someone take!
We find!

魔王「持ち出されてから
  そんなにたってないようだ。
  近くを探すぞ。

Magus: It doesn't seem to have been
that long since it was removed.
We're searching the area.

Magus: It hasn't been gone for long.
Let's take a look around.


パレポリ町 A.D. 1000 Palepoli Town Porre

Not far to the northeast, the party spots a suspicious light shining from the town leader's house...

暗黒石?
そんなもの知らねえなあ!
Darkness Stone?
Never heard of such a thing!
Moon Stone?
Never heard of it!

...but he's not talking, and no one else knows anything. But maybe if we do something to change history...


パレポリ村 A.D. 600 Palepoli Village Porre

...there's a woman in the elder's house who might be able to help...

ハイパーほしにくがあれば
すんごい料理がつくれるんだけどねえ……。
If I had Hyper Jerky, I could
cook something amazing...
If only I had some Jerky...
What a great meal I could make...

ガルディア城 A.D. 600 Guardia Castle Guardia Castle

Since this is where we got some last time, let's try asking the head cook...

おう!
何? ハイパーほしにく?
あいにくと、ざいりょうがな……
だいいち、なみの人間にはキョーレツ
すぎっぞ。
Heya!
What? Hyper Jerky?
Sorry, but the ingredients...
besides, it's too intense for the
average person anyway.
Yo!
What?
You want some Jerky?
Sorry, I'm out of the ingredients right
now. Besides, it's a tad spicy for most
people.

ガルディア城 A.D. 1000 Guardia Castle Guardia Castle

Maybe in the Modern Age, then?

ハイパーほしにく?
ああ、遠い祖先が作ったらしいけど
あたいはレシピがわかんないねえ。
今じゃパレポリの名物になってるよ。
Hyper Jerky?
Oh right, I hear a distant ancestor
made it, but I don't know the recipe.
It's Palepoli's specialty now.
Jerky?
Seems one of his ancestors first made
it, but I don't know the recipe.

Sorry, NA version, but your clue is broken.


パレポリ町 A.D. 1000 Palepoli Town Porre

There's a restaurant in town that might have that sort of thing...

とっておきの、ハイパーはしにくが
あるんだけどねえ~
とっておきだからねえ~。
9900Gでなら考えてもいいな。
買うかい?
I've got some Hyper Jerky
set aside...
And seeing as it's set aside...
I'd consider selling for 9,900 G.
You buying?
I've got the best Jerky in town, but I'm
saving it.
I might let some go for, say, 9900G.
How about it?

It's obviously overpriced, but he won't bargain, and at this point in the game it should be easily affordable.

もの好きだよね~
そ~ら、ハイパーほしにくだ!
What an oddball...
There ya go, Hyper Jerky!
You must be really hungry!
Here you go!

パレポリ村 A.D. 600 Palepoli Village Porre
おや! あんたの持っているのは
ハイパーほしにくじゃないかい!?
10000Gで売ってくれないかい?
Oh! Isn't that Hyper Jerky
you have there!?
Would you sell it for 10,000 G?
I see you have some Jerky!
Will you sell it for 10,000 G?

Sure, you can go for the 100 G profit, but that's nothing, and besides, the whole point of this is to try making the town leader in the modern era a nicer person. Choose ただであげる (Give it for free).

ただで!!? 世の中にはあんたみたいな
人がまだいるんだねえ……
私も世の中、金だけじゃないっていう事を
子供達に教えるよ!!
For free!!? So there are still people
like you in the world...
I'll teach my children that the world
isn't just about money, too!!
You're giving it away?
I thought there were no kind people
left in this world!
You can bet MY children are going to
learn the value of sharing!

That sounds promising. Time to check on the Modern Age yet again...


パレポリ町 A.D. 1000 Palepoli Town Porre

Well, the kids are crowded around the father instead of avoiding him. That looks like a good sign.

暗黒石? ああそれなら旅のわかものが
ここに置いていったんですよ。
あなたがたには大切な物のようだ。
どうぞ持っていってください!
Darkness Stone? Oh yes,
a young traveler left it here.
It seems important to you.
Please feel free to take it with you!
You're interested in the Moon Stone?
Well, someone simply left it here.
Seems important to you folks.
Why don't you take it!

The party regains the stone.

Though that still leaves the question of who brought it here, and why.

どんなものでも、みんなで分け合う!
困っている人には手をさしのべる!
これをこの町のモットーにしようと
思うんですよ。
Whatever it is, we share it with everyone!
To those in trouble, we hold out a hand!
I think I'll make this the town's motto.
Share and share alike!
Help the needy!
Thinkin' about makin' THAT the town
motto.

光のほこら A.D. 2300 Shrine of Light Sun Keep

Having replaced the stone in the shrine, the party heads once again to the future. The stone is still here this time, and now glows brightly.

(someone speaks).

ルッカ「すごい……
  これだけのエネルギーがあれば
  強力な武器が作れそうだわ!
  さっそく私の家にいきましょう!!

Lucca: Amazing...
With this much energy, I should be
able to make a powerful weapon!
Let's go to my house right away!!

Lucca: Amazing!
With THIS much energy I can make a
powerful weapon!
Let's go back to my house now!

マール「キャッ! すご~い!
  ねえ、ルッカならこれ使って
  何か作れるでしょ?
  ルッカに見せてみよう!

Marle: Eeek! AMAZING!
Hey, Lucca could use this
to make something, right?
Let's try showing her!

Marle: Acck! This is amazing!
Lucca can surely put this to good
use!
Let's show it to her!

カエル「こ、こりゃスゲえ……
  ルッカなら、こいつを使って
  何か作れるかもな……
  ルッカに見せるか?

Frog: Th-this's amazing...
Maybe Lucca could use this
and make something...
Are we going to show her?

Frog: T, 'tis amazing...!
What might Lucca create with it?
She must see this!

ロボ「スゴいエネルギー反応デス。
  ルッカさんなら、コレを使えるかも
  知れマセン……
  ルッカさんを呼びマショウ。

Robo: AMAZING energy readings.
Miss Lucca MAY be able to
use THIS...
LET US call her.

Robo: My sensors read high energy
levels.
Lucca may be able to use this.
Let us show it to her.

エイラ「すごい! お日様!!
  そうだ! ルッカなら これ
  使えるかも。 ルッカ呼ぶ!

Ayla: Wow! Sun!!
Oh! Lucca maybe can use
this. We call her!

Ayla: Wow!
The sun!
Lucca maybe use?
Bring Lucca here!

魔王「太陽石が輝きを
  取り戻したか……
  しかし、このエネルギー
  どう使う……?

Magus: So the Solar Stone has
regained its radiance...
but how to use this energy...?

Magus: The Sun Stone has regained
its luster but...
How might we harness its energy?

Obviously, Lucca needs to see this. Switch her in if she wasn't here for the initial reaction.

ルッカ「まさに、太陽石ね……
  これだけのエネルギーがあれば
  強力な武器が作れそうだわ!
  さっそく私の家にいきましょう!!

Lucca: It sure is a Solar Stone...
With this much energy, I should be
able to make a powerful weapon!
Let's go to my house right away!!

Lucca: This really is the Sun Stone!
With this energy, I can make an
incredible weapon!
Let's get back to my house quickly!


ルッカの家 A.D. 1000 Lucca's House Lucca's house

Lucca sets to work with one of her machines, and "Merry Specchio" plays.

ルッカ「太陽石エネルギーを
  あつかいやすいパワーにせいぎょし…

Lucca: Regulate the Solar Stone energy
into a power that's easier to handle...

Lucca: I'll modify the Sun Stone to
extract its energy...

ルッカ「しんくうカートリッジに
  パッケージング……。

Lucca: Package it into a vacuum cartridge...

Lucca: ...then, we'll just vacuum
pack it into a cartridge...

Lucca fiddles with the machine, which responds by making some odd lights and noises.

ルッカ「完成したわ! Lucca: Finished!

Lucca: ...and it's finished!

She takes something out of the machine, does a little victory dance, and waves a gun around.

ミラクルショットを手に入れた! Got the Miracle Shot! You got 1 WonderShot!

The Miracle Shot is by far the most powerful of Lucca's guns, though it's also highly unpredictable. See the items page for details.

ルッカ「シビれるゥ……。 Lucca: I'm shivering with excitement...

Lucca: Sometimes I amaze myself!

タバン「見ろルッカ!
  わしも負けずにつくったぞ。
  太陽石をちょっくらはいしゃくしてな。

Taban: Look, Lucca!
I made this with a little determination too.
Borrowed a smidgen of the Solar Stone.

TABAN: Take a look Lucca!
I borrowed a bit of the Sun Stone to
create something nifty!

たいようのメガネを手に入れた! Got the Solar Glasses! You got 1 Sun Shades!

Sidequest clear! Rewards: Black Plate (steal), Power Capsule, Miracle Shot, Solar Glasses. Also, there are additional rewards for clearing both this quest and the Prismatic Shell quest (in either order).

Though it was more of a means to an end, reversing the attitude of Palepoli's mayor seems like it could end up being historically significant.



Previous Section: The Birthplace of Machines

E-mail comments, corrections, suggestions, etc.

Return to Chrono Trigger index
Return to translations index