トロイアじょう Troy Castle Toroia | ||
---|---|---|
Do NOT go see the priestesses until you're ready to advance the plot and move on to the next dungeon. The airship will become unavailable for normal travel once you do. While a black chocobo still gets you most places, it's slower and, between the inability to cross mountains and the lack of a wider view, harder to navigate. |
||
しんかん「それは! | Priestess: Look! | Clerics: That is it! |
「まさしく つちのクリスタル! 「とりもどしてくれたのね! 「やったー! |
: That is surely the Earth Crystal! : You regained it for us! : Great! |
The Crystal of Earth! You got it back! Great! |
The screen dims. |
||
「クリスタルを てにいれたようだな。 | : It seems you've gotten the Crystal. | Looks like you've got the crystal, {Cecil}... |
{シド}「この こえは! 『{カイン}! {カイン}「おもてにでて ひくうていに のれ‥‥ {ローザ}の いばしょまで つれていってやろう。 |
{Cid}: This voice! 『{Cain}! {Cain}: Come outside and get on your airship... I'll take you to where {Rosa} is. |
{Cid}: ...{Kain}!? {Kain}: Go outside and get on your airship. I'll take you to where {Rosa} is. |
The reactions of the priestesses range from confused... |
||
いまのこえは いったい? | What in the world was the voice just now? | What's that? |
いったい なにが おこったの!? | What in the world just happened!? | What in the world is happening!? |
なんだ いまのこえは! | What was the voice just now about!? | What was that? |
...through cautionary... |
||
クリスタルは もつものによって そのちからを かえます! じゃあくなものが もてば おそろしいものに! |
The powers of the Crystals change depending on who holds them! Dreadfully if an evil one has them! |
Crystals increase the powers of the one who hold them. If he is evil, then it will work for the evil! |
...and repetitive... |
||
クリスタルは おかしいたそう。 くれぐれも ようじんしてな! |
We shall lend you the Crystal. Make sure to be careful with it! |
Here's the crystal. Now, be careful. |
なにか じじょうが あるようですね。 つちのクリスタルは やくそくどおり おかしいたします。 |
You seem to have your reasons. We shall lend you the Earth Crystal as promised. |
We will lend you our Crystal of Earth as we promised you. |
The EasyType changes じじょう (jijou, circumstances) to わけ (wake, reasons), though both are equivalent in this context. |
||
せっかく もどってきたのに! しかたありません。 かすだけですよ! |
And just when we finally got it back! But it can't be helped. We're lending it, that's all! |
We're only lending it to you! |
...to helpful. |
||
なにか じじょうが ありそうですね。 ちかのたからを つかってください。 |
You seem to have your reasons. Please use the treasures in the basement. |
Please use our treasure down in the basement. We would like it to be used for good. |
The EasyType rewrites this line as: やくにたつかどうか わかりませんが ちかのたからを もっていってください。 (I'm not sure whether they'll help, but please take the treasures in the basement). That and the English version seem more closely related to each other than to the original text. With permission to enter granted, the guard finally allows access to the largest of the treasure chambers. Contents include various healing items, a Greatbow and assorted arrows of the types sold in town (which would have come in handy earlier), and even a Silver Apple (JP version only; the others have an Elixir instead). |
||
エンタープライズ The Enterprise The Enterprise | ||
Cain's airship approaches immediately after liftoff. |
||
{カイン}「つちのクリスタルは? | {Cain}: Did you bring the Earth Crystal? | {Kain}: Where's the Crystal of Earth? |
There's no actual verb here, just the Earth Crystal raised as the topic. A good actor could get the point across with nothing more than those words, the right tone of voice, and a bit of body language. Unfortunately, we don't have those to work with here, so extrapolation it is. |
||
『ここにある! {ローザ}は どこだ!? {カイン}「フッ あわてるな。 おれの ひくうていに ついてこい。 |
『Here it is! Where's {Rosa}!? {Cain}: Heh, don't be impatient. Follow my airship. |
{Cecil}: It's here! Where is {Rosa}? {Kain}: Follow my airship! |
The airships ascend... |
||
ゾットのとう Tower of Zot Tower of Zot | ||
If that name is supposed to mean something, I'm not sure what. ...and the party ends up in an area with a high-tech look. There's no sign of Cain, Rosa, or anyone else. |
||
『{カイン}! {シド}「どこへ かくれおった! {カイン}「そう あわてるな‥‥ {ゴルベーザ}さまから ひとこと おれいが いいたいそうだ。 {テラ}「{ゴルベーザ}! |
『{Cain}! {Cid}: Where're you hidin'!? {Cain}: Don't be so impatient... Lord {Golubaeser} says he would like to give you a word of thanks. {Tella}: {Golubaeser}! |
{Cecil}: {Kain}! {Cid}: Where are you? {Kain}: Do not hurry. Master {Golbez} wants to thank you personally. {Tellah}: {Golbez}! |
{ゴルベーザ}「やくそくを まもってもらって うれしいかぎりだ‥‥ {テラ}「すがたを みせい! {ゴルベーザ}「はやるきもちも わかるが わたしのれいを うけとってほしい。 {ヤン}「れい? {ゴルベーザ}「わたしは きみのいとしい {ローザ}と いっしょに この ゾットのとうの さいじょうかいにいる。 ここまで たどりつければ {ローザ}のいのちと クリスタルを こうかんしてやろう。 『{ゴルベーザ} きさま! {ゴルベーザ}「はやく こなければ きみの だいじな{ローザ}のいのちの ほしょうは できん‥‥ さあ のぼってこい! |
{Golubaeser}: I am so very pleased that you've kept your promise... {Tella}: Show yourself! {Golubaeser}: While I understand your impatience, I would have you accept a token of my appreciation. {Yang}: Appreciation? {Golubaeser}: I am on the highest floor here in the Tower of Zot, along with your darling {Rosa}. If you can make it this far, then I shall exchange {Rosa}'s life for the Crystal. 『Damn you, {Golubaeser}! {Golubaeser}: If you do not come quickly, then I cannot guarantee your precious {Rosa}'s life... Come now, climb to me! |
{Golbez}: I am glad that you kept your promise. {Tellah}: Show yourself! {Golbez}: Be a bit more patient. I want you to receive the reward. {Yang}: Reward? {Golbez}: I'm at the top of this tower with {Rosa}. Bring the crystal, and I'll return you the girl. You had better hurry up or else, I can't guarantee her life! Now, come! |
Note that you can leave the tower where the party entered, but the airship will only fly between here and Troy until you clear the dungeon. The Marionetters in this tower will summon more Marions if you kill off all its minions. Use them to farm experience if you'd like. Note that this doesn't seem to work in the DS remake, as they tend to run away when alone. The DS remake also gives them a chance to summon stronger Fraud Puppets. Many (but not all) of the monsters here are weak against Flame. Equip Yang accordingly. There are also quite a few chests here containing elemental Flame weapons and armors for Cecil and Cid. The rule of thumb for this game is that anything with "fire" or "flame" in the name is good against anything Ice, but poor against Flame. The new equipment is usually a step up; just be aware of that weakness, especially at the chest on the 2nd floor containing a Flame Dog. Switch armors for that to avoid taking excessive damage, use the Ice Claw to help kill it faster, and then enjoy the Flame Sword you win for the trouble. Also watch out for the Hell Turtle (Carapace) in random encounters, since its elements are backwards compared to basically everything else. Come to think of it, Fire Claw + Ice Claw may not be a bad idea for Yang here in general. Except in the DS remake, of course, since elements work differently there. A chest on the 5th floor has a Hell Claw for Yang. Though lacking any elemental or racial traits, it has a strength bonus, better accuracy than his previous claws, and a chance to inflict Poison status, making it a good general-purpose choice. Another chest here has an Earth Hammer for Cid. A reasonably strong Flame weapon, its true power lies in the item effect: a relatively weak, but hardly negligible, Quake spell. Yet another chest has a Priest Robe for Tella, too. The DS remake switches the Earth Hammer to the new Earth element. It still has the Quake spell effect when used. Also on the 5th floor, slightly past the save point... |
||
「ようこそ ゾットのとうへ! | : Welcome to the Tower of Zot! | Welcome to the Tower of Zot! |
「おはつに おめにかかる! | : It's so nice to meet you! | Glad to see you! |
「わたしたちは このとうを つかさどる 4てんのう かぜのバルバリシアさまの かたうで! 「メーガスさんしまいの ドグ! 「おなじく マグ! 「わたしは ラグ! 「ざんねんだが ここまで。 「クリスタルは わたしらが いただく。 「われら しまいの デルタアタックで {ローザ}と おわかれさ! |
: We are the right-hand women to the Elite Four's Lady Barbariccia of Wind, who presides over this tower! : Dogu, of the Three Magus Sisters! : Magu, of the same! : And I'm Ragu! : So sorry, but you go no further. : We'll be taking the Crystal. : Our Delta Attack means it's farewell to {Rosa} for you! |
We are the minions of Valvalis of the Air! I am Sandy! I'm Cindy! And Mindy! We're the Magus Sisters!! Sorry but your quest will be over here. Take our Delta Attack and farewell!! |
The EasyType changes つかさどる (tsukasadoru) to おさめる (osameru); both roughly mean to govern, rule over, or manage. われら しまいの デルタアタック (ware-ra shimai no DERUTA ATAKKU, we sisters' Delta Attack) becomes われらの ひっさつわざ デルタアタック (ware-ra no hissatsu waza DERUTA ATAKKU, our lethal technique Delta Attack). Boss time! Dogu, the tall one in back, will periodically cast Reflect on Magu, the stout one in the middle, with the following line: |
||
ドグ「あねじゃっ いくわよ! | Dogu: Here goes, elder sister! | Sandy: There you go! |
Magu responds with the following as she attacks a random character: |
||
マグ「いまよ ラグ! わたしに まほうをっ! | Magu: Now, Ragu! Use magic on me! | Cindy: Come on, Mindy! |
Ragu, the little one in front, follows up with a spell on Magu, cycling between Fira, Thundara, Blizzara, and Bio, in that order: |
||
ラグ「マグねえさん はねかえしてっ! | Ragu: Bounce it away, big sis Magu! | Mindy: Here it goes! |
メーガス3しまい「デルタアターック!! | 3 Magus Sisters: Delta attack!! | Magus 3: DELTA ATTACK!! |
Things start falling apart when they aren't all present, though. In addition to being the cornerstone of their Delta Attack, Magu will fully revive the others after a turn delay if either of them goes down, so she's the priority target, even though she has nearly twice the hit points of the others. Taking Magu out of the picture reduces Ragu to casting Fire, Thunder, Blizzard, and Poison, while Dogu cycles between Confuse, Berserk, Slow, and (on herself) Cura. Confuse rarely works, and everything else is negligible at this point. Cecil and Yang should attack, Cid can either attack or use his hammer for Quake, and Tella goes on buffing and healing duty. All in all, this battle could have been much worse. Each of their actions is scripted independently, so appropriate use of Slow might be able to throw them off, though really all that matters for their combo is that Reflect be active on Magu when Ragu throws magic at her, so at most it would just disrupt the text a bit. Status effects won't work since they're bosses. In the DS remake, I found that Silence works on Ragu to shut down most of their offense. It reportedly also works on Dogu, preventing her from casting Reflect on Magu; Ragu will fail to notice this and happily nuke Magu for you at that point. Since Magu can now counter physical attacks, that would be particularly useful, though I didn't have any problems regardless. They're just not much of a threat without their Delta Attack working. |
||
「ばかな! 「デルタアタックが やぶれるとは‥‥ 「あねじゃー! |
: Ridiculous! : How could Delta Attack fail...? : Elder sister! |
No way! Delta Attack failed. Nooo! |
This clears the way to the 6th floor. Cain and Gobeza himself stand on the far side of the room. You really ought to see this coming, but just in case... make sure to unequip Tella now if you want anything he's using. |
||
{ゴルベーザ}「ごくろう しょくん‥‥ {テラ}「{ゴルベーザ}! 『{ローザ}は どこだ!? {ゴルベーザ}「クリスタルが さきだ。 『{ローザ}は ぶじなんだろうな? {ゴルベーザ}「むろん ぶじだ。 さあ クリスタルを もらおう。 |
{Golubaeser}: Well done, gentlemen... {Tella}: {Golubaeser}! 『Where's {Rosa}!? {Golubaeser}: The Crystal comes first. 『I trust that {Rosa} is unharmed? {Golubaeser}: She's fine, of course. Now, let's have the Crystal. |
{Golbez}: I thank you. {Tellah}: {Golbez}! {Cecil}: Where is {Rosa}!? {Golbez}: The crystal first. {Cecil}: You haven't hurt {Rosa}, have you? {Golbez}: Of course not. Now. Give me the crystal. |
As in the dialog with Cain earlier, Cecil's question about Rosa's condition, though still technically a question, is the sort of question that has only one right answer and implies unpleasant consequences for anything else. |
||
『これだ! | 『Here it is! | {Cecil}: This is it! |
つちのクリスタルを てわたした! 『{ローザ}を かえせ! {ゴルベーザ}「{ローザ}? なんのことだ? 『なに!? {シド}「はなしが ちがうぞい! {テラ}「どこまでも きたないヤツ! {ゴルベーザ}「おいぼれに ようはない。 {テラ}「きさまになくても わたしに あるッ! |
Handed over the Earth Crystal! 『Return {Rosa} to us! {Golubaeser}: {Rosa}? Whatever do you mean? 『What!? {Cid}: That ain't the agreement! {Tella}: How rotten can you get! {Golubaeser}: I have no business with a dotard. {Tella}: Maybe not, but I have some with you! |
Handed over the Crystal of the Earth! {Cecil}: Give back {Rosa}! {Golbez}: {Rosa}? What are you talking about? {Cecil}: What!? {Cid}: You cheated us! {Tellah}: Foul traitor! {Golbez}: I have no business with you, old man. {Tellah}: But I do! |
Tella pushes forward, shoving Cecil out of the way, and gets in Golubaeser's face. |
||
{テラ}「おもいしれ‥‥! {アンナ}のいたみを!! |
{Tella}: Feel it...! {Anna}'s pain!! |
{Tellah}: This is for {Anna}!! |
Battle commences, Tella versus Golubaeser. Tella opens with Bio and Figa, which deal piddling amounts of damage (mostly because a glitch affecting single-target spells in scripted battles results in one hit per spell instead of the five that Tella should get even with just his base Intelligence of 16). In the DS remake, he skips Bio, which seems like a pointless change. Regardless, the scripted spell hit count glitch is fixed, and apparently has been at least since the GBA version, so these spells will inflict several thousand damage, dulling the contrast with Meteor. It's almost a shame. |
||
ゴルベーザ「しょせん おいぼれのおまえに | Golubaeser: In the end, a dotard like you | Golbez: No one can ever |
「わたしをたおす ちからは ないはず! | : lacks the power to defeat me! | defeat me... ... ... |
Undeterred, Tella follows with Thundaga and Blizzaga, which inflict similarly meager amounts of damage. |
||
{テラ}「メテオを つかうときが きたか‥‥ | {Tella}: So, the time to use Meteor has come... | {Tellah}: M... Meteo... ... |
『やめろっ! そんなことをしたら‥‥ | 『Don't! If you do that... | {Cecil}: No! Don't! |
{ヤン}「むちゃな そなたのほうが もたぬ! | {Yang}: Fool, you're the one who won't last! | {Yang}: It'll destroy you! |
{テラ}「このいのち すべてをMPにかえて | {Tella}: I'm converting my very life to MP | {Tellah}: I'm spending my |
「きさまを‥‥ たおすっ!! | : to bring down... you!! | life to defeat... YOU! |
As Legends of Localization points out, "I'm spending my life" can make it sound more like he's making defeating Golubaeser his purpose in life than like he's literally consuming his life force to power the spell. Using "expending" in place of "spending" might have avoided that. On a related note, the English DS version translates this line as "So be it! Let my life fuel the spell that ends his!", and that frankly does quite a good job of combining dramatic flair with accuracy. Except that in the original he doesn't directly respond to what anyone else said, and may be so intent on vengeance that he's not even aware of them. Tella casts Meteor. In addition to being approriately flashy, it invariably inflicts 9,999 damage here. Golubaeser has a severe weakness to Holy for this battle, which certainly contributes to the damage. However, Meteor is quite a powerful spell regardless. Despite Tella's unimpressive 16 base int, it would inflict 4,000 to 6,000 damage without any weakness at all. Although this version of Golubaeser also has no magic defense, even 255 of it (the maximum), still with no weakness, would only reduce the damage to an average of 3,725. |
||
ゴルベーザ「うっ ばっばかな メテオを‥‥! | Golubaeser: Urgh, im-impossible, Meteor...! | Golbez: No way...! |
Golubaeser is weakened as combat ends. Tella, though, just cast 209 MP worth of magic despite having only having a maximum of 90 MP, so it's perhaps unsurprising that he's in worse shape. Curiously, Cain also collapses. |
||
{ゴルベーザ}「メテオを つかうとは‥‥ ぐぶッ! 『{テラ}! |
{Golubaeser}: Using Meteor... how...? Gbh! 『{Tella}! |
{Golbez}: You used... the... Meteo... GRRR...... {Cecil}: {Tellah}! |
{ゴルベーザ}「だが‥‥クリスタルは いただいた‥‥ ひくぞ {カイン}! |
{Golubaeser}: However... I have claimed the Crystal... We're withdrawing, {Cain}! |
{Golbez}: But, I have the crystal. Now come, {Kain}! |
{カイン}「‥‥ {ゴルベーザ}「いまのメテオで じゅつが とけたか! まあよい きさまは ようずみだ。 このかりは かならずかえす! |
{Cain}: ... {Golubaeser}: That Meteor must have broken my spell! No matter. I'm done with him. I WILL pay you back for this! |
{Kain}: ...... {Golbez}: I guess that Meteo broke my control over him! So be it, you no longer serve my purpose. I will settle this score later, {Cecil}! |
Golubaeser starts to leave. |
||
『のがすか {ゴルベーザ}! | 『I won't let you escape, {Golubaeser}! | {Cecil}: Never! |
{ゴルベーザ}「ぐ‥‥なめるな! | {Golubaeser}: Gh... don't take me lightly! | {Golbez}: HA! |
Golubaeser lightning bolts Cecil across the room, starts to approach, and then suddenly stops. |
||
{ゴルベーザ}「‥‥!? | {Golubaeser}: ...!? | {Golbez}: ...!? |
『ぐうッ‥‥ なぜ‥‥とどめを ささない‥‥ {ゴルベーザ}「おまえは‥‥ 『? {ゴルベーザ}「おまえは いったい‥‥ ぐ‥‥ぐぐ! 『‥‥? {ゴルベーザ}「こ‥‥このしょうぶ ひとまず あずけるぞ‥‥! |
『Ghhh... Why... don't you finish me...? {Golubaeser}: You're... 『? {Golubaeser}: Who ARE you...? Gh... ghgh! 『...? {Golubaeser}: I... I'll put this match on hold for the time being...! |
{Cecil}: Ugh... Why not... finish me off... {Golbez}: You... {Cecil}: ? {Golbez}: Who are you... {Cecil}: ...? {Golbez}: I shall see you again! |
Golubaeser exits, leaving Cecil rather confused. |
||
{ヤン}「{セシル}どの! {シド}「だいじょうぶか!? 『あ ああ‥‥ さすがに メテオが きいたらしい‥‥ それより {テラ}! |
{Yang}: Sir {Cecil}! {Cid}: You okay!? 『Y-yes... It seems Meteor left its mark... But {Tella}! |
{Yang}: {Cecil}! {Cid}: You Okay!? {Cecil}: Y-Yeah. {Golbez} must have been weakened by Meteo. But {Tellah}! |
{テラ}「たおせなんだか‥‥ {シド}「しゃべっちゃ いかん! {テラ}「これも‥‥ にくしみに とらわれて たたかった むくいかもしれん‥‥ {アンナ}の かたきを‥‥ たの‥‥! |
{Tella}: So, I couldn't beat him... {Cid}: You shouldn't be talkin'! {Tella}: This... It may be what I deserve for fighting when consumed with hatred... {Anna}'s vengeance... I beg of you to...! |
{Tellah}: I... failed... {Cid}: Don't speak! {Tellah}: I brought this upon myself... Because I lost myself in hatred. Avenge my daughter for me, please! |
The EasyType changes Tella's たおせなんだか (taosenanda ka), a nonstandard conjugation that even some native speakers reportedly choke on, to たおせなかったか (taosenakatta ka), the standard equivalent. |
||
『{テラ}! {ヤン}「! {テラ}「‥‥ |
『{Tella}! {Yang}: ! {Tella}: ... |
{Cecil}: {Tellah}! {Yang}: ! {Tellah}: ...... |
{シド}「めを あけんかい! このクソじじい!! {テラ}「‥‥ {ヤン}「{テラ}どの‥‥ {シド}「むすめさんと‥‥ やすらかに くらすんじゃぞ‥‥ |
{Cid}: Open your eyes, dammit! You blasted geezer!! {Tella}: ... {Yang}: Sir {Tella}... {Cid}: Rest in peace... with your daughter... |
{Cid}: Open your eyes, old nag! {Tellah}: ...... {Yang}: {Tellah}... {Cid}: Rest in peace... with your daughter... |
And Tella is gone. |
||
『{テラ}‥‥ {アンナ}のかたきは‥‥ ぼくらが うつ! |
『{Tella}... We'll take care of... avenging {Anna}! |
{Cecil}: {Tellah}... We will avenge {Anna} and you! |
The door is locked, so I suppose we'll check on Cain. |
||
『{カイン}‥‥! {カイン}! |
『{Cain}...! {Cain}! |
{Cecil}: {Kain}...! {Kain}! |
{カイン}「‥‥{セシル}! す すまん‥‥ おれは なんということを‥‥ 『あやつられていたんだ‥‥しかたないさ。 {カイン}「しかし‥‥いしきは あったのだ。 おれは {ローザ}を‥‥ |
{Cain}: ...{Cecil}! I-I'm sorry... What have I done...? 『You were controlled... had no choice. {Cain}: But... I was aware of everything. {Rosa}, I... |
{Kain}: ...{Cecil}! What have I done... {Cecil}: Not your fault... You've been hypnotized. {Kain}: But... I retained consciousness. I wanted {Rosa} to... |
『! {ローザ}は!? |
『! Where's {Rosa}!? |
{Cecil}: ! Where is {Rosa}!? |
{カイン}「このうえだ じかんがない! | {Cain}: Above here. There's no time! | {Kain}: We don't have time! It's above! |
Cain leads them upstairs, where Rosa remains tied up, with a blade (or iron ball) looming over her head. |
||
{ローザ}「{セシル}! | {Rosa}: {Cecil}! | {Rosa}: {Cecil}! |
The implement of death begins to fall, and Cecil snatches Rosa out of the way just in time. |
||
『{ローザ}‥‥ {ローザ}「わたし あなたが きてくれると しんじていたわ‥‥ |
『{Rosa}... {Rosa}: I knew you would come for me... |
{Cecil}: {Rosa}... {Rosa}: I knew you would come... |
Cain looks ashamed, while Cecil and Rosa get in each other's personal space. |
||
『きみが いなくなって わかったよ‥‥ ぼくは きみを‥‥ {ローザ}「{セシル}‥‥ {カイン}「‥‥ {シド}「やれやれ おあついこっちゃ! |
『When I lost you, I realized... what you mean to me... {Rosa}: {Cecil}.... {Cain}: ... {Cid}: Hoo boy, it's gettin' hot in here! |
{Cecil}: Your absence taught me... I... {Rosa}: {Cecil}... {Kain}: ... {Cid}: Oh, boy! Getting cozy! |
Cecil and Rosa break apart, and we don't see their shared sprite again until much later. |
||
{ローザ}「{カイン}!? 『しょうきに もどったんだ‥‥ {カイン}「ゆるしてくれ {ローザ}‥‥ あやつられていたばかりじゃない! おれは きみに そばに‥‥ いてほしかったんだ! |
{Rosa}: {Cain}!? 『He's back in his right mind... {Cain}: Forgive me, {Rosa}... I wasn't just being controlled! I wanted you... to be by my side! |
{Rosa}: {Kain}!? {Cecil}: {Golbez}'s control was broken. {Kain}: I really was under control, but I also wanted to keep you close to me, {Rosa}. |
{ローザ}「{カイン}‥‥ {カイン}「‥‥ 『‥‥ {ローザ}「いっしょに たたかいましょう。 {カイン}‥‥ |
{Rosa}: {Cain}... {Cain}: ... 『... {Rosa}: Let's fight together, {Cain}... |
{Rosa}: {Kain}... {Kain}: ... {Cecil}: ... {Rosa}: Let us fight together, {Kain}... |
{カイン}「すまない! ゆるしてくれ {ローザ}! {セシル}! 『‥‥ |
{Cain}: I'm sorry! Forgive me, {Rosa}! {Cecil}! 『... |
{Kain}: I am sorry. Forgive me, {Rosa}! {Cecil}! {Cecil}: ...... |
{シド}「ええい! ごちゃごちゃやっとる ばあいじゃなかろーが! ここは きけんじゃぞ! |
{Cid}: Argh! This ain't no time for all this yakkin'! It's dangerous here! |
{Cid}: Come on! We really must hurry! It is too dangerous here! |
Cecil hesitates briefly, then: |
||
『いくぞ {カイン}! | 『Let's go, {Cain}! | {Cecil}: Let's go, {Kain}! |
{カイン}「{セシル}‥‥ 『りゅうきしである きみのちからが いる! ともに {ゴルベーザ}と たたかってくれるな? {カイン}「‥‥すまん {セシル}‥‥ {ローザ}‥‥! |
{Cain}: {Cecil}... 『We need your strength as a Wyrmknight! Assuming you'll join us to fight {Golubaeser}? {Cain}: ...sorry, {Cecil}... {Rosa}...! |
{Kain}: {Cecil}... {Cecil}: We need your powers as a Dragoon. {Kain}: ...{Cecil}... ...{Rosa}...! |
しろまどうし {ローザ}と りゅうきし {カイン}が なかまになった! |
White Mage {Rosa} and Wyrmknight {Cain} became companions! |
White Wizard {Rosa} and Dragoon {Kain} joined! |
Before doing anything else, give Rosa some equipment! You should have a bow and some arrows handy (or a Healing Staff), plus Tella's old equipment and the Gold Headdress from Mist. Cain already comes with a Wind Spear and a full set of Mithril armoring, so he's fine on that count. Then heal anyone who needs it and rearrange the party if you'd like, keeping in mind that Jump ignores row. Try to leave the tower only after preparing. A pretentious laugh interrupts. |
||
「ほっほっほほほ‥‥ | : Ho, ho, ho ho ho... | Hah-hah-ha-ha-ha... |
「{ゴルベーザ}さまに てきずを おわせるとは おまえたちを みくびっていたようね! {カイン}「{ゴルベーザ}4てんのう かぜの バルバリシアだ! |
: If you managed to wound master {Golubaeser}, it would seem we've underestimated you all! {Cain}: Barbariccia of Wind, one of {Golubaeser}'s Elite Four! |
Seems like Master {Golbez} underestimated your powers! {Kain}: It's Valvalis of the Air! One of {Golbez}'s Four Fiends of Elements! |
The EasyType uses きず (kizu, wound) in place of てきず (tekizu), a less common near-synonym that implies the wound was received in combat. |
||
バルバリシア「{カイン}。 おまえも ねがえったようね。 それだけの ちからをもちながら! {カイン}「ねがえったのではなく しょうきに もどったと いってもらおうか バルバリシア! バルバリシア「なれなれしく よぶでない! こんなことなら おまえも {ローザ}も けしておくべきだったわね。 だが メテオの つかいても もう いまい。 みんな そろったところで なかよく ほうむりさってやろう! {カイン}「フッ くうちゅうせんは おまえだけの ものじゃない! |
Barbariccia: {Cain}. It seems you have betrayed us. And you have such strength! {Cain}: I'd prefer that you say I've not betrayed you, but rather come back to my senses, Barbariccia! Barbariccia: Don't talk to me like a friend! They way things have turned out, I wish I had eliminated you and {Rosa} both. But you have no one to use Meteor now. Now that you've all assembled here, I'll send the lot of you to the grave! {Cain}: Heh, midair combat doesn't belong to you alone! |
Valvalis: {Kain}, you betrayed us! {Kain}: I did not betray but came to my senses! Valvalis: I should have gotten rid of you! But now the old man with the Meteo is gone. {Kain}: Think you're the only one who can fight in the air? |
Another demon from Dante's Inferno, this one's name might mean "curly beard" or "one overflowing with malice" or "savage one", or so I've read. She attacks! Barbariccia has a number of nasty tricks that make her problematic to deal with. Shortly after combat begins, she goes into a whirling mode that gives her considerable evasion (greatly weakening the effectiveness of most physical attacks) and near immunity to all forms of magic. Additionally, as long as the whirlwind lasts, she'll cast Tornado AND use Fingertip (Gradual Petrification (1/3)) every other turn. Attack despite her defenses for a clue: |
||
「だめだ しょうめんからは かぜで みえない! | : It's no use. We can't see from head on with the wind! | (see below) |
「ジャンプで たたくしかない! | : There's no choice but to hit her with Jump! | (see below) |
The English and EasyType versions apparently decided that wasn't obvious enough, so they changed it: |
||
「{カイン}! ジャンプだ! | : {Cain}! Jump! | Must stop her spin! |
「ジャンプで せんぷうを ふうじこむんだ! | : Use Jump to contain her whirlwind! | {Kain}! Jump!! |
Hitting her with Cain's Jump breaks the whirlwind, resetting her physical defenses to nonexistent and her magical defenses to moderate. She attacks immediately upon resetting state, then again her next turn, then goes back into the whirlwind after a delay. Keeping her out of the whirlwind as much as possible helps the battle go far more smoothly. Casting Slow once or twice when she's not spinning also helps quite a bit, as do Berserk on Cid and Yang (and Cecil, if you don't mind giving up his White Magic), though the extra messages every time they attack during whirlwind mode get annoying. She has no resistances or weaknesses, so use whatever hits hardest. In the DS remake, the worst thing about Barbariccia is her counterattacks. She may respond to physical attacks (other than Cain's Jump when it breaks her spin) with Lightning, which in this version seems to inflict raw damage rather than being a percentile attack as before. The Gold Headdress will protect Rosa from that to some extent. She may also counter magic with Maelstrom. Yikes. While a single Lightning should be survivable, especially with Shell in place, several in a row, or one after Maelstrom, can easily wipe out the whole party. Minimize her counterattack opportunities by using fully charged attacks with Yang as your main source of offense. Anyone with the Counter augment will also help, since she can't counter a counter. Cid and Cecil may want to spend much of the battle defending, and Berserk is just a bad idea all around. Overall, though, she actually seems less dangerous than in the original, once you know to avoid the counters. |
||
バルバリシア「{カイン} きさま‥‥! このわたしを たおしても‥‥ さいごの 4てんのうが いる! この ゾットのとう もろとも‥‥ きえさるが いい!! |
Barbariccia: Damn you, {Cain}...! Although you may have beaten me... there's still the last of the Elite Four! Along with this Tower of Zot... may you also be no more!! |
Valvalis: You know, the last and mightiest of us four is still left! Perish with this tower! |
「ほっほっほほほ‥‥ | : Ho, ho, ho ho ho... | Hah-hah-ha-ha-ha... |
The tower shakes violently as Barbariccia disappears. |
||
『く くずれる! {カイン}「くそッ! {シド}「ヒャアア! |
『It-it's collapsing! {Cain}: Dammit! {Cid}: Whoa! |
{Cecil}: It's collapsing! {Kain}: Watch out! {Cid}: Wooow! |
{ローザ}「わたしに つかまって! | {Rosa}: Grab on to me! | {Rosa}: Hold on to me! |
{ローザ}「テレポ! | {Rosa}: Teleport! | {Rosa}: Exit!! |
Incidentally, you might not have even realized Rosa knew Teleport. She didn't have it until rejoining just now, and even if you had noticed, you can't manually cast it inside the tower. Come to think of it, where is this tower, anyway? Floating somewhere in the high skies? The party warps out of the tower and appears safely in... |
||
バロンじょう Baron Castle Baron | ||
『ここは‥‥ | 『This is... | {Cecil}: Where is it? |
{ローザ}「バロンの あなたの へやよ。 {シド}「ニセもんの おうも たおしたし もう あんしんじゃろ! {カイン}「{セシル}‥‥ はなしておかねば ならぬことが‥‥ |
{Rosa}: Your room in Baron. {Cid}: You beat the fake king and all, so it oughta be safe! {Cain}: {Cecil}... I have to tell you something... |
{Rosa}: It's your room in Baron. {Cid}: It's safe, since the fake King is gone. {Kain}: {Cecil}... I have something to tell you. |
The EasyType changes Cid's ニセもん (NISEmon) to the more standard ニセモノ (NISEMONO), though it's unclear why, since both should be easy enough to understand, and slightly quirky speech suits Cid. So, not only have we been given the impression that it's not unusal for Rosa to visit Cecil late at night, but she would seem to be familiar enough with his bedroom that it's her choice in destination for an emergency teleport. The writers may not have said outright that they're sleeping together regularly... but isn't it obvious? |
||
{シド}「なんじゃ? {カイン}「クリスタルのことだ‥‥ 『トロイアから かりてきた つちのクリスタルも うばわれてしまった‥‥ これで ヤツの てに すべてのクリスタルが そろったことになる。 {カイン}「いや クリスタルは まだ 4つしか そろっていない! {ローザ}「4つで ぜんぶじゃあ‥‥ {シド}「うわさに きいたことがあるぞい! {ローザ}「まさか‥‥ {カイン}「そう‥‥やみのクリスタルだ! |
{Cid}: What about? {Cain}: It's about the Crystals... 『The Earth Crystal we borrowed from Troy was taken as well... So now all the Crystals are in his hands. {Cain}: No, he's gathered only four of the Crystals so far! {Rosa}: But isn't four all of them...? {Cid}: I've heard rumors 'bout this! {Rosa}: You don't mean... {Cain}: Yes... the Dark Crystals! |
{Cid}: What's that? {Kain}: It's about the crystals. {Cecil}: The Crystal of Earth from Toroia was taken away. This means...... {Golbez} has gathered all the crystals. {Kain}: No. There are other crystals. {Rosa}: I thought there were only four. {Cid}: Then the rumor is true! {Kain}: Right. The Dark Crystals! |
{シド}「この せかいの 4つのクリスタルは いわば おもてのクリスタル‥‥ {ヤン}「うらのクリスタルが‥‥ 『その やみのクリスタルか! {カイン}「そうだ。 だから {ゴルベーザ}のてに わたった クリスタルは まだ はんぶんに すぎん! {シド}「しかし やみのクリスタルの うわさは きいたことがあるが どこにあるかは‥‥ {カイン}「だが {ゴルベーザ}は さがしあてた。 『いそがなければ! いったいどこに? {カイン}「もじどおりの おもてと うら‥‥ちていだ! {ヤン} 「ちてい!? {シド}「あなでもほらなきゃ ゆけん! {カイン}「ともかく ヤツは おもてと うら‥‥つまり ひかりと やみの クリスタルを すべてそろえたとき つきへのみちが ひらかれると いっていた‥‥ 『つきへのみち? {カイン}「よくは わからんが‥‥ そのカギが これらしい。 おまえに わたしておこう。 |
{Cid}: The four Crystals in this world are, in a manner of speakin', the outward Crystals... {Yang}: Then inward Crystals... 『Are those Dark Crystals! {Cain}: Right. So the Crystals in {Golubaeser}'s hands only make up half of them! {Cid}: Well, I've heard rumors 'bout the Dark Crystals, but so far as where they are goes... {Cain}: {Golubaeser} has found them, though. 『We must hurry! Where are they? {Cain}: The outward and inward are literal... they're underground! {Yang}: Underground!? {Cid}: We'd have to dig a hole or somethin'! {Cain}: Anyhow, once he gathers all the outward and inward... that is, the Light and Dark Crystals, he said the way to the moon would be opened... 『Way to the moon? {Cain}: I don't really understand... but this seems to be the key. I'll hand it over to you. |
{Cid}: The crystals of this world are those of Light and of open side, so to speak. {Yang}: Then there are the hidden crystals! {Cecil}: They are the Dark Crystals. {Kain}: Right. Therefore, {Golbez} has only gathered half of all the crystals! {Cid}: But the rumors do not say the whereabouts of the Dark Crystals. {Kain}: {Golbez} knows. {Cecil}: We must hurry then! Where is it, {Kain}? {Kain}: Literally, the hidden side of the earth, the Underground. {Yang}: Underground!? {Cid}: How? Dig a hole? {Kain}: Anyway, he said when all the crystals of Light and Darkness are gathered, the way to the moon opens. {Cecil}: Way to the moon? {Kain}: I guess so. And this is the clue to the secret, so he said. You should have it. |
All this talk of おもて (omote) and うら (ura) doesn't translate as well as I'd like. Japanese philosophy often views things in terms of dualities: light and dark, yin and yang, red and blue, male and female, outward and inward, appearances and realities, the mundane and the fantastic. The omote and ura here make up one of these dualities. Though the term also applies to such things as the face of a playing card or heads on a coin, omote more generally refers to the aspect of something that lies in plain sight, such as the facade of a building or the public face of a business. Similarly, ura includes not just the back of a card or tails on a coin, but also those things that are normally kept out of public view. Using the word omote to characterize the crystals that everyone knows about immediately implies that there must be other crystals of the ura sort, crystals that exist outside of common knowledge. While "outward" and "inward" (which I previously translated as "exposed" and "hidden") sum up the basic meaning, "outward" doesn't necessarily demand an analogous "inward" quite as strongly as omote demands a corresponding ura. Additionally, omote carries a sense of "on the surface" while ura has a sense of "beneath the surface", so they also link to the underground better than "outward" and "inward" do. The English DS version sort of writes around all that by calling the surface ones crystals of light and saying that every light casts a shadow. Which isn't necessarily true, and implies a sort of dependency between the crystals that doesn't seem to exist. Still, it flows better than the SNES translation. |
||
マグマのいしを てにいれた。 『これは? {カイン}「こいつを どこかで かかげると ちていへの みちが ひらけるらしい‥‥ {ヤン}「どこか? {ローザ}「いったい どこに? {カイン}「わからん‥‥ |
Got the Magma Stone. 『And this is? {Cain}: Set it up somewhere and the way underground is supposed to open... {Yang}: Somewhere? {Rosa}: But where? {Cain}: Beats me... |
Received the Magma! {Kain}: Use this at a certain place to open the way to the underground. {Yang}: Certain place? {Rosa}: Where? {Kain}: I don't know. |
{シド}「なに かんがえこんどる? エンタープライズが あろう! このせかいなんぞ アッというまに ひとまわりじゃわい! |
{Cid}: What're you broodin' over? We got us the Enterprise! She can fly 'round the world in no time flat! |
{Cid}: What's to think about? We have the Enterprise to fly around the world in no time! |
『でも あれは ゾットのとうに‥‥ {シド}「ナメるんじゃないわい! さいしんがたと いったろが! えんかくそうじゅうで ちゃあんと バロンに もどっとるわい! {ヤン}「ならば きまりですな。 {ローザ}「{シド} たよりにしてるわ! {シド}「そうじゃろ? な! そうときまったら しゅっぱつは あすのあさじゃ! ちていの いりぐちを めざし ひとねむりじゃ! |
『But it was at the Tower of Zot... {Cid}: Don't you underestimate me! I told you she's the latest model! The remote guidance system already has her back in Baron! {Yang}: Then it's settled. {Rosa}: {Cid}, you're so reliable! {Cid}: 'Course I am? See! Now's that's decided we can set out tomorrow morning! We'll sleep on findin' that entrance to the underground! |
{Cecil}: But it was left in the Tower of Zot... {Cid}: Didn't I tell you? It's the latest! It's back in Baron by remote control! {Yang}: Good! {Rosa}: {Cid}, we really count on you! {Cid}: You think so? Let's leave tomorrow morning to search for the entrance to the underground! |
The EasyType replaces えんかくそうじゅう (enkaku soujuu, remote guidance system) with じどうそうじゅう (jidou soujuu, autopilot). While that may be a more common term, it implies that the airship flew itself back, rather than a remote operator taking control of it. |
||
『しかし‥‥なぜあのとき {ゴルベーザ}は ぼくに とどめを ささなかったのだろう‥‥ |
『But... why did {Golubaeser} not finish me off then...? |
{Cecil}: But... why didn't {Golbez} just finish me off then...? |
{ローザ}「どうしたの? | {Rosa}: What's wrong? | {Rosa}: {Cecil}? |
『いや なんでもない‥‥ やすもう‥‥ |
『No, it's nothing... Let's rest... |
{Cecil}: No, it's nothing. Let's take a rest. |
Consider raiding Eblana Castle at this point if you didn't already. While it may still be challenging, having a full party with higher levels, better equipment, and a dedicated White Mage should help. On the other hand, some of Tella's advanced spells could have come in handy. |
||
ミシディア Mysidia Mysidia | ||
We should probably tell the elder what happened to Tella. |
||
{テラ}までも!? あれほど にくしみで たたかうなと いって おったのに‥‥ ばかものが‥‥ |
Even {Tella}!? After all I said to him about not fighting with hatred... The fool... |
{Tellah} also!? I told him not to fight for hatred alone... |
トロイアじょう Troy Castle Toroia | ||
As the closest thing Tella has to a living relative, Gilbert deserves to know, too. |
||
{テラ}さんが!? なんで‥‥ ぼくの まわりのひとは みんな‥‥ |
{Tella}!? Why...? Everyone around me keeps... |
{Tellah} too!? How come the people who I love always leave me? |
バロンのまち Town of Baron Town of Baron | ||
Meanwhile, Rosa's mother is overdue for some reassurance, not having seen Rosa since she headed toward Mist in search of Cecil. |
||
{ローザ}のはは「{ローザ}! ぶじだったのね! {ローザ}「‥‥ごめんなさい。 {ローザ}のはは「もう どこにも いっちゃいけないよ! おまえを しろまどうしなんかに すべきじゃ なかったんだ。 {ローザ}「ちがうわ おかあさん! わたしは よかったと おもうわ。 せんしの {セシル}の ちからに なれる しろまどうしで! おかあさんだって むかしは おとうさんと ともに たたかった しろまどうしじゃない! {ローザ}のはは「{ローザ}‥‥ そうね‥‥しんだ あのひとも りっぱな ナイトだった。 {セシル} このこを おねがいね。 |
{Rosa}'s Mother: {Rosa}! You're all right! {Rosa}: ...I'm sorry. {Rosa}'s Mother: Don't you go off anywhere else again! You never should have become a White Mage. {Rosa}: You're wrong, mother! I'm glad I am one. A White Mage who can help {Cecil} as a warrior! And mother, you used to fight alongside father as a White Mage yourself! {Rosa}'s Mother: {Rosa}... You're right... He was a fine knight, too, when he was alive. {Cecil}, take good care of her. |
{Rosa}'s mother: {Rosa}! Are you alright? {Rosa}: Yes. I'm sorry for running away. {Rosa}'s mother: Never do it again, okay? I shouldn't have let you be a White Wizard! {Rosa}: But you did the same for Father! {Rosa}'s mother: {Rosa}... That's right... He was a well known knight. Okay. But be sure to take care of yourself. |
アガルトのむら Agart Village Agart | ||
Clues from the earlier world tour point here. The villagers spoke of being descended from dwarves who came from an inward land under the mountains. Putting together the mention of a sun called "magma" and the legend that the way to their homeland will be opened when the stone of the sun is returned there, Cecil tries dropping the Magma Stone into the immesurably deep well. The stone falls an improbably long way, then the screen turns red... |
||
『なんだ? | 『What? | {Cecil}: What? |
With a great rumbling, the nearby mountain bursts open, revealing a large hole leading to untold depths! The DS remake makes this scene a bit longer, with more dialog as the stone heats up and Cid fumbles it into the well, and culminates in a geyser of magma bursting through the nearby mountain. That at least explains what blows the hole open. |
||
E-mail comments, corrections, etc.
Return to FF4 main page