Storyline text and attempted translations from...

Final Fantasy V

...copyright Square 1992. The images used are also from the game. Don't try claiming them as your own or anything silly like that. This document is not intended for any commercial purpose, real or imaginary. It exists primarily out of curiosity about both the Japanese language and... well, the changes between the Japanese and English versions of the game don't apply here. If you're interested in the game, go out and buy one version or another of it if you haven't already... a summary of what happens can't compare to actually playing it. One of the more maligned Final Fantasy games, and not nearly as bad as some claim...

Recent Updates

2020-09-27: Considerably more storyline, all the way through the inevitable climactic battle with Exdeath in the core of his stronghold! But there's still more to come... Anyway, I've also done more general cleanup and added specific notes for when and where to collect Blue Magic.

2018-11-24: Added level sliders and some simple javascript to the Animals and Terrain pages to give an idea of how common each result is at any given level.

2017-10-28: Noted an interesting pattern to how the monsters in the Tolna Canal pick their targets.

2016-05-30: More storyline, from arriving in the second world to gaining use of the wyvern there, including moogles, werewolves, a golem, and of course the first appearance of Gilgamesh and the iconic music that becomes his theme.

   [show more]


Opening Wind Water Fire Search Earth And Beyond
Other World Stranded Saving the Wyvern A Sinking Feeling Going Deeper Exdeath's Castle

Everything Else:

Jobs and Skills Status Effects

Weapons Armors General Items
White Magic Black Magic Timespace Summons Blue Magic
Sword Magic Songs Dances Animals Terrain Mixes
Unsorted names (dumped from ROM, most of what's left are enemy spells)

Credit goes to J.L. Tseng's FFV Algorithms and Stats FAQ as the source of most of my technical information on damage formulae, etc. I do have to gripe at RPGe's translation for sometimes being so far removed from the Japanese as to be difficult to use, though (a Greatsword, for instance, is quite different from an Epee).

E-mail comments, corrections, etc.

Return to translations page